França > Wattrelos > Colégio "Saint Joseph La Salle" > Proposta de trabalho escolar para efeitos de avaliação em EPI [Ensinamentos Práticos Interdisciplinares] "Passeurs de Memoire", apresentada a (e aceite por) os professores das disciplinas de Geografia e História. Nome da aluna: Adelise Azevedo [, 14 anos]. Ano/turma: 3D
Título do projeto: "A guerrilha na Guiné-Bissau (1963-1974)".
Descrição detalhada: criação de um livro ilustrado com fotos sobre o conflito que opôs o Partido Africano para a Independência da Guiné e Cabo Verde [PAIGC] e as forças armadas portuguesas; inclui o testemunho do meu avô que foi soldado na Guiné, então portuguesa, de 1964 a 1967".
Apresentação, oral, individual,marcada para 16 de maio de 2018. Assinatura da aluna. Assinatura dos pais. Data: 19/11/2017
França > Wattrelos > Colégio "Saint Joseph La Salle" > Informação para a aluna / estrutura da prova e critérios de avaliação. O trabalho, a ser avaliado por um júri de pelo menos 2 docentes, consiste numa prova oral de 15 minutos: apresentação (5 m) e discussão do trabalho (10 minutos). A avaliação (100 pontos) é assim distribuída: 50 pontos para o domínio da expressão oral (neste caso em francês) + 50 pontos para o domínio do assunto.
Infografia: Adelise Azevedo / Blogue Luís Graça & Camaradas da Guiné (2018)
1. Resposta da nossa leitora Adelise Azevedo (*), com data de 11 do corrente:
Agradeço-lhe da atenção que você tem concedido ao meu pedido. Você não pode imaginar a alegria que senti quando eu vi que você respondeu a minha mensagem.
Eu queria agradecer também o seu camarada e critico literário, Senhor Mário Beja Santos. O livro que ele me enviou em pdf será um elemento de trabalho essencial para a realização do meu projeto de exame. Apenas lendo as primeiras frases do livro encontro o tema principal do exame « PASSEURS DE MEMOIRES » (« à memória de Ruy Cinatti, a quem prometi, logo em 1970, que trataria com carinho este dever de memória, incluindo os testemunhos literários de combatentes e estudiosos. »).
Quando ele evoca o amigo dele que possui uma biblioteca surpreendente em tesouros da história e da literatura guineenses, faz me lembrar quando eu era pequena e ainda hoje, que a minha mãe [, Isabel Pereira,] me dizia « Adelise, toma cuidado dos teus livros porque eles são tesouros. »
Eu vou seguir os seus preciosos conselhos, fazendo pesquisa no link que você me comunicou e no blogue Luis Graça & Camaradas da Guiné.
Eu li a sua mensagem ao meu avô, ele ficou muito emocionado… e ele não era o único, toda a minha família ficou afetada por sua gentilidade [gentileza] e consideração…
O meu avô já me tem contando alguns episódios de momentos que ele passou na Guiné, são sempre momentos fortes em emoção… E com muita alegria que vamos lhe mandar, o meu avô e eu, uma foto de nós os dois.
Meus professores validaram a escolha do meu projeto (ver anexo) [, acima reproduzidos, com a devida vénia...]. Eu vou ter que passar uma prova oral na frente de um júri. Eu tenho que explicar como é que eu fiz para con[se]guir obter informações sobre o meu tema. Tenho que realizar a prova oralmente, com recurso a suporte. Minha professora de História Geografia (Madame Fourrier) está ansiosa de descobrir o conteúdo da minha realização, descobrir este período da história da Guiné, que não é muito conhecido dos meus professores na França.
Eu vou fazer um livro que incluirá toda a história da guerrilha na Guiné ilustrado com imagens e fotos…Vou também incluir uma parte, que se referirá a história da Guiné antes de ser uma colónia portuguesa. Este livro vai ser o meu suporte durante a minha prova.
Eu escrevo para você em português com a ajuda dos meus pais. eles dizem que às vezes eu falo e escrevo PORTUGNOL (meio português e meio espanhol). E você tem razão, falar e escrever português, é muito importante para o meu futuro e também é um grande tesouro.
Eu também devo no dia do meu exame dizer o que esse trabalho permitiu-me de aperfeiçoar no meu conhecimento e competência em certas disciplinas.
Eu percebi que a Língua portuguesa é muito importante na realização do meu projeto. Tem outras disciplinas como a Geografia, o Francês (escrito / oral) e a História.
Um grande beijinho para você e para as pessoas que você meteu em cópia da mensagem, principalmente para o senhor Mario Beja Santos.
Obrigado novamente por sua preciosa ajuda…
Adelise
(*) Último poste da série > 8 de março de 2018 > Guiné 61/74 - P18392: O nosso blogue como fonte de informação e conhecimento (49): Adelise Azevedo, de 14 anos, a viver em Wattrelos, no norte da França, neta do ex-combatente José Alves Pereira (CCAÇ 727, Bissau, Nova Lamego, Canquelifá, Piche, 1964/66) pede-nos bibliografia e outra documentação para um trabalho escolar, "Passeurs de Mémoires", sobre a guerra colonial na Guiné
Agradeço-lhe da atenção que você tem concedido ao meu pedido. Você não pode imaginar a alegria que senti quando eu vi que você respondeu a minha mensagem.
Eu queria agradecer também o seu camarada e critico literário, Senhor Mário Beja Santos. O livro que ele me enviou em pdf será um elemento de trabalho essencial para a realização do meu projeto de exame. Apenas lendo as primeiras frases do livro encontro o tema principal do exame « PASSEURS DE MEMOIRES » (« à memória de Ruy Cinatti, a quem prometi, logo em 1970, que trataria com carinho este dever de memória, incluindo os testemunhos literários de combatentes e estudiosos. »).
Quando ele evoca o amigo dele que possui uma biblioteca surpreendente em tesouros da história e da literatura guineenses, faz me lembrar quando eu era pequena e ainda hoje, que a minha mãe [, Isabel Pereira,] me dizia « Adelise, toma cuidado dos teus livros porque eles são tesouros. »
Eu vou seguir os seus preciosos conselhos, fazendo pesquisa no link que você me comunicou e no blogue Luis Graça & Camaradas da Guiné.
Eu li a sua mensagem ao meu avô, ele ficou muito emocionado… e ele não era o único, toda a minha família ficou afetada por sua gentilidade [gentileza] e consideração…
O meu avô já me tem contando alguns episódios de momentos que ele passou na Guiné, são sempre momentos fortes em emoção… E com muita alegria que vamos lhe mandar, o meu avô e eu, uma foto de nós os dois.
Meus professores validaram a escolha do meu projeto (ver anexo) [, acima reproduzidos, com a devida vénia...]. Eu vou ter que passar uma prova oral na frente de um júri. Eu tenho que explicar como é que eu fiz para con[se]guir obter informações sobre o meu tema. Tenho que realizar a prova oralmente, com recurso a suporte. Minha professora de História Geografia (Madame Fourrier) está ansiosa de descobrir o conteúdo da minha realização, descobrir este período da história da Guiné, que não é muito conhecido dos meus professores na França.
Eu vou fazer um livro que incluirá toda a história da guerrilha na Guiné ilustrado com imagens e fotos…Vou também incluir uma parte, que se referirá a história da Guiné antes de ser uma colónia portuguesa. Este livro vai ser o meu suporte durante a minha prova.
Eu escrevo para você em português com a ajuda dos meus pais. eles dizem que às vezes eu falo e escrevo PORTUGNOL (meio português e meio espanhol). E você tem razão, falar e escrever português, é muito importante para o meu futuro e também é um grande tesouro.
Eu também devo no dia do meu exame dizer o que esse trabalho permitiu-me de aperfeiçoar no meu conhecimento e competência em certas disciplinas.
Eu percebi que a Língua portuguesa é muito importante na realização do meu projeto. Tem outras disciplinas como a Geografia, o Francês (escrito / oral) e a História.
Um grande beijinho para você e para as pessoas que você meteu em cópia da mensagem, principalmente para o senhor Mario Beja Santos.
Obrigado novamente por sua preciosa ajuda…
Adelise
2. Resposta do editor LG / Réponse de l'éditeur LG:
Parabéns, Adelise, a ti, à tua mãe Isabel Pereira, ao teu avô e nosso camarada da CCAÇ 727, José Alves Pereira. Pela originalidade e o desafio do projeto. Pelo teu entusiasmo. Pelo amor que tens aos teus pais, avós e às suas raízes, a velha nação que se chama Portugal. Parabéns também pelo teu português...
Vamos ver se te arranjamos mais materiais, nomeadamente mapas, fotos e resumos cronológicos. Não queremos que te percas com tanta informação. E estamos certos de que vais tirar uma bela nota no exame de EPI (Ensinamentos Práticos Interdisciplinares).
Um beijinho para ti, um "alfabravo" (ABraço) para o teu avô materno Pereira. Esperamos pelas vossas fotos...
Salut, Adelise, je te félicite, à toi, à ton collège, à tes enseignants, aussi à ta mère Isabel Pereira, à ton grand-père, José Alves Pereira, notre camarade de la compagnie de chasseurs de infanterie 727 (Guinée portugaise, 1964/66),
Je te félicite pour l'originalité et le défi de ton projet, l’enthousiasme, et surtou l'amour pour ta famillie qui n'oublie pas ses racines, c'est à dire, l'ancien et beaux pays qui s'appelle le Portugal. Félicitations aussi pour ton portugais écrit.
Nous irons trouver et t'envoyer d’autres supports d’information, utiles pour toi, y compris des cartes, des photos et des résumés chronologiques. Nous ne voulons pas que tu t' effondres avec d' autant d'information. Nous sommes sûrs que Madame Fourrier te donnera une belle note, le 16 mai prochain, à la suite de l'examen d’ EPI.
Bisou pour toi, un "alfabravo" [Abraço] pour ton grand-père maternel Pereira. Nous attenderons vos photos de famille. Luís Graça,
Salut, Adelise, je te félicite, à toi, à ton collège, à tes enseignants, aussi à ta mère Isabel Pereira, à ton grand-père, José Alves Pereira, notre camarade de la compagnie de chasseurs de infanterie 727 (Guinée portugaise, 1964/66),
Je te félicite pour l'originalité et le défi de ton projet, l’enthousiasme, et surtou l'amour pour ta famillie qui n'oublie pas ses racines, c'est à dire, l'ancien et beaux pays qui s'appelle le Portugal. Félicitations aussi pour ton portugais écrit.
Nous irons trouver et t'envoyer d’autres supports d’information, utiles pour toi, y compris des cartes, des photos et des résumés chronologiques. Nous ne voulons pas que tu t' effondres avec d' autant d'information. Nous sommes sûrs que Madame Fourrier te donnera une belle note, le 16 mai prochain, à la suite de l'examen d’ EPI.
Bisou pour toi, un "alfabravo" [Abraço] pour ton grand-père maternel Pereira. Nous attenderons vos photos de famille. Luís Graça,
_____________
Nota do editor: