Mostrar mensagens com a etiqueta crioulo. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta crioulo. Mostrar todas as mensagens

domingo, 4 de dezembro de 2022

Guiné 61/74 - P23843: "Um Olhar Retrospectivo", autobiografia de Adolfo Cruz, ex-Fur Mil Inf da CCAÇ 2796. Excerto da pág. 407 à 483 - Parte V - Chegada a Gadamael Porto

1. Parte V da publicação do excerto que diz respeito à sua vida militar do livro "Um Olhar Retrospectivo", da autoria de Adolfo Cruz, ex-Fur Mil Inf da CCAÇ 2796 - Gadamael e Quinhamel, 1970/72.


V - gadamael porto…

Avisados sobre a data de partida para Gadamael Porto, deram-nos uma ideia sobre o trajecto: descer o rio Geba, seguir pelo mar, passar entre a costa e o arquipélago dos Bijagós, até ao rio Cacine, com percurso até Gadamael Porto.

Dia 27 de Novembro, lá fomos, rio abaixo, com o equipamento de defesa adequado e acompanhados por uma corveta da marinha de guerra, com os transbordos planeados, sempre atentos às margens e a qualquer movimento suspeito, cumprindo as orientações recebidas, até Gadamael Porto, onde chegámos dia 29.

Início da tarde, chegada a Gadamael Porto.
Acostagem a um porto que mais parecia um pequeno cais de brincadeira, enorme decepção, com sensação estranhíssima de desânimo e vazio, imagem parecida com aquelas pequenas cidades perdidas ou abandonadas do tempo do faroeste, ainda sem ter noção de qualquer realidade.
Depois de desembarcarmos, uma olhada pelo cenário, identificação do verdadeiro solo que estávamos a pisar, pela primeira vez, sem sequer pensarmos no tempo que ali teríamos de viver.
Além do rio lamacento, mais lama do que outra coisa, com caudal quando a maré subia, claro, encontrámos terra castanha, circundada por capim e mata cerrada, parte dela, virgem, aguardando ser desbravada.

Pequenas tabancas de lama e colmo, a par das tabancas construídas pelos militares, à medida que iam chegando, dando vida diferente aquele cenário.
Estas tabancas construídas por nós também eram erguidas com tijolos de lama, feitos em formas de madeira dos nossos caixotes, que eram espalhados pelo chão e coziam ao sol.
A argamassa para a união era feita da mesma lama.
A cobertura era com pedaços de palmeira a servir de base e apoio das folhas de zinco que a Engenharia de Bissau enviava por batelões, chegando metade ao destino, pois os nativos iam desviando o que podiam, durante a viagem.

No meio do aquartelamento, um edifício térreo antigo, uma velha casa de comerciantes libaneses (designada Taufik Saad), dos tempos do comércio entre República da Guiné-Conacry, Guiné-Bissau e Senegal, que já tinha sido aproveitado para edifício do comando.
A um canto, uma pequena tabanca que fazia de enfermaria, onde o furriel enfermeiro, o Vítor Coelho, orientava a actividade possível.
Uma caixa de cartão com medicamentos tinha de ser bem gerida, pois era difícil recebermos medicamentos com a frequência adequada.

Por falar nisto, recordo-me de um indígena Fula que tinha o vício da injecção, pois dizia que tinha dores no corpo: ‘a mi miste agula, corpo di mi, manga di mal…’ (eu quero injecção porque tenho dores no corpo).
A primeira vez, perguntam-lhe o nome, para registo, ele diz: ‘afinal di contas’
E lá estava, todos os dias, a pedir injecção.
Claro que levava injecção, mas de água destilada, e dizia: ‘manga di sabe sabe’ (muito bom!).
Depois, perguntavam-lhe: ‘corpinho di bó?’ (está bom?), a que respondia: ‘jametum!’ (está bom!)
Havia um outro que também lá estava caído, a toda a hora, a pedir pastilhas, e chamava-se ‘dinheiro có’.
Mas ele é que escolhia as pastilhas, pela cor da caixa…

Aquilo que mais chamou a nossa atenção foi a expressão de alívio da companhia que íamos render, cansados, saturados e ansiosos por deixar aquele local.
Mas a saudação à companhia que íamos render foi algo atribulada, ao contrário do que era suposto.
Um ajuntamento de militares, em frente ao tal edifício do comando, como que cercando um militar, tronco nu, calções, sujo e suado, de G3 apontada a uma porta do edifício: ‘Saiam daí, seus covardes, que eu limpo-lhes o sebo!’
Ninguém se mexia, ninguém falava.

Perguntei a um deles de que se tratava, respondendo-me que aquele ‘gajo’ queria limpar o capitão e um alferes que estavam escondidos dentro do edifício.
Da minha companhia, ninguém deu um passo, incluindo o capitão Assunção e Silva.
Eu olhei bem para o ‘gajo’ e vi algo de familiar.
Sim, era ele mesmo: um dos filhos de uma família de marchantes, donos dos talhos de Vieira do Minho!
Aproximei-me, ele virou a G3 para mim, de imediato, ameaçando e que não desse nem mais um passo.
Olhei-o bem nos olhos e perguntei-lhe se Vieira do Minho lhe dizia alguma coisa.
Ficou estático, de repente, o que interpretei como que uma certa abertura para uma iniciativa da minha parte.
Avancei, novamente, desviei a G3 e pedi-lhe que fizesse um esforço para me identificar.

Vitória, pois consegui tocar-lhe num braço e levá-lo uns metros para fora daquele círculo de malta, ao mesmo tempo que lhe dizia as palavras que me iam surgindo.
Largou a G3 e deu-me um abraço sentido, deixando-me aliviado, para espanto de todos os outros.
Tudo acalmou e pudemos iniciar as saudações.

No entanto, o meu capitão Assunção e Silva logo se me dirigiu e, de certa forma, depreciou o meu acto, dizendo que, além do risco que corri, era problema da outra companhia que só eles deveriam resolver.
Isto não me caiu bem, mas interpretei como que um gesto de protecção, mais pelo risco que ele dizia eu ter corrido.

A passagem do espólio militar, nomeadamente, das armas, era uma rotina e envolvia alguma tensão, cujo motivo entendi, mais tarde, quando a companhia rendida foi embora e nós constatámos que os acessórios das armas que tínhamos assinado como recebidos não correspondia ao número real.
Esta operação era feita com intervalos, para dar tempo a que um conjunto de acessórios desse para mais do que uma arma.
Enquanto se sugeria um intervalo, depois de se mostrar uma arma, alguém combinado pegaria no conjunto e colocava-a no local a seguir, como se pertencesse à nova arma.
As numerações gravadas passavam despercebidas, com um pouco de conversa.
O mesmo teríamos de fazer, quando fossemos nós a passar à outra companhia que nos viesse render.

Esta operação tinha mais impacto nas metralhadoras pesadas, a Breda m/938 e a Browning m/952, montadas na periferia do aquartelamento, junto ao arame farpado, embora também pudesse abranger os morteiros 60 e 81 e outro material, nomeadamente, acessórios e munições.
E os velhos Racal TR28, equipamento de transmissões, de origem sul-africana, usados pelos operadores, às costas, sempre que solicitados para participarem em operações, lá estavam sob vigilância apertada, dificultando qualquer ‘marosca’ na passagem para a outra companhia.
E as célebres pistolas Walther de 9mm requeriam uma especial atenção…

Isto acontecia com todos e cada companhia tinha de fazer um esforço redobrado na gestão do material de guerra, no sentido de garantir a mesma defesa com menos equipamento.
Desonesto, estúpido, inaceitável, claro, mas as realidades são diferentes da nossa vontade e necessidade.

Sem demora, escolhemos a tabanca que nos pareceu mais simpática, pela localização e possibilidade de melhoramento.
Dava para os três, o Artur Neves, o Carlos Amaral e eu.
Como ficava mesmo em frente ao que era designado como edifício do comando, acabou por gerar polémica e alvo de ataque cerrado por uma personagem que apareceu depois.

E, para animar a malta, cerca das seis da tarde, primeira flagelação, logo no primeiro dia - um aviso do inimigo!
Eu e o Neves, um dos furriéis do 3.º grupo, estávamos a tomar uma espécie de duche, dentro de uma casinha de madeira, junto a zona dos obuses da artilharia, em que a água possível jorrava de um bidão colocado em cima de umas estacas, que era enchido com uma lata de chouriço.
Típico do ‘periquito’, inocente, ingénuo, inconsciente, reage como se se tratasse de brincadeira, mas logo percebe que a coisa é a sério… Gadamael Porto era um aquartelamento que ainda resistia, mas tinha de cobrir uma zona onde tinham existido outros aquartelamentos e destacamentos que, pela força do avanço e pressão do inimigo, acabaram por ser desactivados, pois era difícil a sobrevivência.

O efectivo do aquartelamento completava-se com quatro pelotões distintos:
- um pelotão de cavalaria, comandado pelo alferes Gomes e furriéis Oliveira Soares, Martins Soares, Manso, Barreiros, Rio e Vitoriano, com duas viaturas blindadas Fox, velhinhas;
- um pelotão de artilharia, comandado pelo alferes Vasco Pires e furriéis Krus, Carvalheda e Oliveira, com três obuses;
- dois pelotões de milícia, muito importantes na progressão dentro da mata cerrada e picagem, utilizando a designada pica, uma espécie de pingalim em ferro, cabo de madeira, para ir picando o solo, no sentido da detecção de minas. Ainda me recordo de alguns nomes dos milícias: camisa conté, mamadú biai, abdulai baldé, samba camará, amadú bari, mamadu embaló,…

Falei em Carvalheda que suponho deve conhecer ou, pelo menos, de ouvir falar, ligado à rádio, o Armando Carvalheda.
"O Carvalheda, sim, o Carvalheda da rádio, não me recordo do nome da Rádio."
Da Antena 1, o Armando Carvalheda, que começou na Emissora Nacional, em 1972 ou 1973, já tínhamos regressado da Guiné, hoje, ainda na Antena 1.
Foi mobilizado, mais ou menos na mesma altura que eu, tendo ido parar a Gadamael Porto, para fazer parte do pelotão de artilharia.
Pouco tempo depois, pelo ‘trabalho’ desenvolvido pela mulher, em Lisboa, e por influência do João Paulo Dinis, também da Rádio, foi transferido para Bissau, para a Rádio, passando a fazer parte do PFA, programa das forças armadas, onde cumpriu a comissão, até finais de Outubro de 1972.
É assim, mais um exemplo de sorte, mas com o trabalho e forte empenho de alguém…

Por falar em Rádio, recordo uma curiosidade que ficou célebre, protagonizada por um operador dessa Rádio, um guineense formado pelos profissionais do continente que, quando iniciava o seu turno, nos discos pedidos, dizia:
‘E o PIFAS muda di ritimo! Pr’a Mamadu Jaló, qui firma no Catió, cançon Giani Morandi, non son dinho di bó!’

Os reconhecimentos e operações diárias tinham de manter-se, rigorosamente, e não podíamos deixar-nos cair na tentação de receios ou sentimentalismos, porque sabíamos da existência de comunidades indígenas, com mulheres e crianças, dentro dos espaços militares do PAIGC, aliás, como o nosso caso…
Isso não significava falta de responsabilidade ou de bom senso da nossa parte, mas estávamos ‘metidos’ naquilo, logo, sentido natural de defesa do nosso espaço e da nossa pele, o sentido humano espontâneo, mesmo que… desumano…
Também as armadilhas e minas tinham de ser montadas e instaladas, a par do levantamento das AP, minas antipessoal e AC, minas anticarro do inimigo, para posterior colocação nas supostas zonas de passagem do inimigo, junto à fronteira.
Foi montado um fornilho, pelo nosso pessoal de minas e armadilhas, com a supervisão do Carlos Amaral, um dos furriéis do terceiro grupo, na zona oriental do aquartelamento, no topo do arame farpado.
Era composto por um bidão de duzentos litros - dos que nos enviavam para abastecer as coitadas GMC - cheio de todo o tipo de desperdícios de metal e vidro, tnt e combustível, com uma ligação de fios eléctricos, do interior para o exterior, depois conectada a um detonador.

E os episódios foram surgindo, naturalmente, à medida das circunstâncias de cada momento de guerra, com mais ou menos consequências.
As flagelações, o meio mais utilizado pelo PAIGC, com o uso de diversos tipos de armas pesadas, obus, canhão sem recuo SPG82, os lança granadas RGP2 e RPG7, morteiro 120 perfurante, mísseis, algumas vezes, utilizando very-lights, para iluminação e melhor localização do aquartelamento, um designado ‘ataque aos arames’, chefiado pelo célebre Nino Vieira, mais flagelações, emboscadas, enfim, todo o conjunto de variantes cénicas daquele tipo de guerra, sabida subversiva e de informação.
O tal fornilho, infelizmente, não funcionou, quando foi accionado para fazer face ao designado ‘ataque aos arames’, a tal operação liderada pelo Nino Vieira.
Se tivesse funcionado, o resultado negativo para os guerrilheiros do PAIGC teria sido muitíssimo maior.

A Força Aérea representava uma boa ajuda, com os heli-canhão e os Fiat, em operações RVIS, voos de reconhecimento, mas tinha muita dificuldade de progressão, pois as antiaéreas do PAIGC, sem esquecermos os célebres mísseis terra-ar Strela (SAM7), fabrico soviético, estavam bem posicionadas, ao longo da fronteira, na nossa frente, e já tinham feito estragos, noutras ocasiões.

Para o Daniel ter uma ideia das múltiplas acções que entram nas probabilidades de ocorrência, apanhámos um infiltrado no lado da tabanca, onde tínhamos a pequena comunidade local sob nossa protecção, em cima de uma tabanca, ao anoitecer, a fazer sinais de luz com uma lanterna, bem na direcção da fronteira, uma das formas de facilitar a localização exacta do aquartelamento, no meio da mata.
Interrogado, concluiu-se ser um elemento guerrilheiro do PAIGC que se infiltrou na zona, vindo da fronteira em frente, cuja missão era aquela, apenas: marcar o ponto exacto do nosso aquartelamente, permitindo a regulação das armas já montadas ali perto de nós, para o ‘espectáculo’ que começaria, pouco depois.
Os guerrilheiros do PAIGC, supondo que o seu enviado tinha cumprido a missão e já estava retirado, em segurança, já tinham tudo preparado e estavam mais perto de nós do que poderíamos pensar, a prepararem mais uma operação que, caso conseguissem o resultado previsto, poderia ser o fim de Gadamael Porto, o fim de todos nós.
Ali ficou, deitado no chão, bem no centro do aquartelamento, como primeiro castigo, até tudo terminado…

Sim, porque o arraial começou pouco depois, durando umas horas, com as armas dos guerrilheiros do PAIGC bem reguladas, indicação da lanterna do infiltrado, prisioneiro…
Foi uma das noites horríveis de baixas e destruição, até termos ficado sem munições das armas pesadas, principalmente, ‘supositórios’ (munições dos obuses)!
Contra as expectativas dos guerrilheiros do PAIGC, que nem notaram que estávamos sem munições, a nossa sorte, os resultados não foram o suficiente para acabarem com Gadamael Porto.

No dia seguinte, a nosso pedido, chegaram dois hélis, um destinado ao prisioneiro, outro para os feridos, todos com destino a Bissau.
As ‘salgadeiras’ (urnas funerárias) vinham de batelão, a nosso pedido via rádio, depois de cada baixa declarada.
Depois de tudo tratado, as ‘salgadeiras’ eram enviadas, em batelão, para um outro aquartelamento perto, Cacine, como entreposto, antes de partirem para Bissau.

Depois, dois dias sem dormir e quase sem comer, para levantarmos o que era possível do aquartelamento.
Aqui, a vertente psicológica manda e vence!

Uma outra tarefa, bem desagradável, eram as colunas a Guilege, que fazíamos algumas vezes, para abastecimento de mantimentos, géneros alimentícios e material de guerra.
Os géneros que nos enviavam, acondicionados em redes, deixados cair dos hélis, ou trazidos de batelão, quando possível, eram repartidos com Guilege.
Era a única forma de Guilege os receber, o que justificava o sacrifício e riscos e nos motivava para tal operação.
Porquê? Porque Guilege não podia ser abastecido de outra forma, nomeadamente, de heli, pois estava um pouco mais a leste, ainda mais junto à fronteira, perto de Kandiafara, um posto militar do PAIGC, dentro da Guiné-Conacry, onde as antiaéreas estavam alerta, permanentemente.

Era um percurso de alguns quilómetros, por picada, com alguns homens a montar segurança, ao longo do percurso, mas de difícil progressão, pois os guerrilheiros do PAIGC andavam por ali, como rotina, e algumas vezes nos dificultaram a vida e nos causaram mossa…
Este percurso fazia parte do célebre ‘corredor da morte’, com início em Kandiafara, atravessando a fronteira, passando por Guilege e seguindo para Gadamael Porto.
Deste designado ‘corredor da morte’, também faziam parte Ganturé, Gadembel e Aldeia Formosa, compondo toda a zona de acesso às Matas Morés e Cantanhês, onde o PAIGC tinha estruturas fortes de protecção e tratamento dos feridos, uma espécie de hospital de campanha subterrâneo, e onde o acesso era quase impossível.

O PAIGC andava sempre em cima desta zona, pois tinham o objectivo de ir ganhando terreno, desde a fronteira, o que já tinham conseguido, de certa forma, e a prova estava nos nossos aquartelamentos e destacamentos desactivados ou abandonados, porque as nossas tropas já tinham atingido o limite da resistência, como Sangonhá, Gadamael Fronteira, Cacoca, Tombombofa, Ganturé, Gadembel.

Gadamael Porto tinha a missão de controlar e defender toda a zona, uma ZA (zona de acção) alargada, que requeria um esforço acrescido, originando um grande desgaste…
Um dos problemas da nossa posição e fragilidade, comum às outras zonas da Guiné, residia no facto de que tudo era perto, tudo se concentrava em área reduzida, os passos que se davam não permitiam a mais pequena distracção ou facilidade, uns metros de progressão poderiam terminar em tragédia, pela surpresa, claro.
Ouvi isto, ainda na metrópole, mas só o confirmei ali, quando comecei a viver essa realidade, sem poder voltar para trás.
Mesmo que pensasse na possibilidade desta alternativa, o pensamento nos homens que tínhamos preparado e ‘treinado’ sobrepunha-se a qualquer alternativa.

Não posso esquecer a criatividade e habilidade do Ferreira, o nosso furriel mecânico e sua equipa, na concepção de peças improvisadas para fazer funcionar as velhas GMC.
Uma das GMC tinha o equipamento mais ou menos completo, mais coisa, menos coisa, e servia de carrinho de choque para fazer andar as outras duas, que não tinham qualquer equipamento, acelerador, travão, embraiagem, limitando-se a uma velocidade engrenada.
Estas GMC eram usadas no transporte dos bens para abastecimento a Guilege, sem as quais não seria possível.
Depois de uns sacos de terra colocados em cima de algumas partes das viaturas, a única forma de reduzir o impacto provocado pelas minas anticarro, lá ia a coluna, na expectativa de missão cumprida, sem grandes estragos… A par dos episódios de guerra, as condições atmosféricas, bem agressivas, eram mais uma dificuldade a vencer e deixavam rasto de destruição, como nos aconteceu.
Trovoadas e chuvas monumentais, aumentavam as dificuldades dos terrenos que, já por si, eram bem ingratos.
Quando a coisa dava para o tornado, então, era esperar que alguma coisa ficasse de pé!

As duas pequenas viaturas blindadas do pelotão Fox ficaram reduzidas a uma só, pois a outra foi destruída por um disparo do canhão sem recuo dos guerrilheiros do PAIGC, aquando do ‘ataque aos arames’ de que lhe falei, de que resultaram baixas para as nossas tropas, mas muitas mais para os guerrilheiros do PAIGC.

Como tudo estava organizado/montado pelos guerrilheiros do PAIGC, mesmo ao cimo do aquartelamento, à saída do arame farpado, sem termos noção do que se tratava, muito menos, do efectivo e arsenal lá montado, foi decidido sair uma Fox, comandada pelo Oliveira Soares, e um pequeno efectivo da nossa companhia, escalado no momento, eu de um lado com dois ou três homens, e o Ponte, comandante do primeiro grupo, com mais dois ou três homens do outro lado, mas logo ‘levámos nos queixos’, uma morteirada de canhão sem recuo, sendo obrigados a parar e a optar por morteirada 60, o mais fácil de manusear, naquelas circunstâncias, já com o condutor morto e o Oliveira Soares ferido.

De noite, as coisas tornam-se ainda mais difíceis…
O resto, foi morteirada 60 e 81, acompanhados de batidas de obus, pois sabíamos que os ‘gajos’ tinham de recuar e retirar para a fronteira.
Na madrugada, constatámos o rasto de sangue bem marcado das baixas dos guerrilheiros do PAIGC, estendendo-se até à fronteira, e capturámos o material que deixaram, como vários carregadores de AK47, vários invólucros de canhão sem recuo, uma Tokarev 7,62 mm (origem soviética).
Ainda guardo fotos deste material, além de um invólucro de canhão sem recuo, fabrico chinês, que resolvi trazer, para fabricar um cinzeiro de pé.

Além disso, encontrámos um guerrilheiro morto, na mata, deixado pelos outros, talvez porque já não conseguiam levar mais mortos e feridos.
Era um chefe de grupo, pela forma como estava equipado, que calculámos ter cerca de dois metros, um pé de dimensões ‘anormais’ e uns roncos (anéis simbólicos) nas mãos.
Claro que ninguém deve mexer, pois fica armadilhado, uma prática corrente de qualquer dos lados.

Nós tínhamos conhecimento das baixas e destruições que causávamos ao PAIGC através da Rádio Libertação da República da Guiné-Conacry.
Era comum ouvirmos o Amílcar Cabral dirigir-se a nós, iniciando com as seguintes expressões:
‘Jovens colonialistas e assassinos de Gadamael Porto,…’

Uns dias menos ansiosos do que outros, uns dias menos atribulados do que outros, o que nos esperava durante os muitos meses que se seguiriam.
A população da Tabanca que tínhamos de proteger e que nos dava um certo apoio logístico, como era o caso das lavadeiras, envolvia algumas etnias como Fula, Tanda, Papel.
As nossas roupas eram lavadas um pouco à ‘porrada’ sobre as pedras carcomidas e agressivas da bolanha, naquela água salgada, resultando em botões partidos e alguns rasgões.
Mas isso nada nos importava, pois queríamos os camuflados lavados, sem aquela lama agarrada e a cheirar mal.

Só a população tinha direito a abrigos subterrâneos, que tínhamos de assegurar.

As entidades importantes da Tabanca eram o Padre, normalmente, muçulmano, o Régulo, ou chefe da Tabanca, e o Cipaio, o polícia da Tabanca.

Eu tive a sorte de ser bem recebido e acolhido na Tabanca, onde me refugiava, muitas vezes, ao anoitecer, participando em serões da família das minhas lavadeiras, a Cira e a prima Cadi, todos sentados no chão, à luz ténue e dissimulada de um pequeno bocado de madeira aceso, com grande esforço para entender o que diziam, pois os dialectos eram muitos, normalmente, cada etnia o seu dialecto - mas lá ia conseguindo, mais coisa, menos coisa.
O crioulo usado nesta zona era um idioma pobre, uma mistura de influências latina, francesa e inglesa, de outros tempos, mas os cabo-verdianos falam um crioulo mais rico, mais aperfeiçoado.
Mas, como tínhamos mais do que uma etnia, o próprio dialecto ou idioma não era igual em todas elas.

Na Guiné-Bissau, além do nosso português, fala-se o crioulo cabo-verdiano, o fulbe, o mandê e o mandinga, embora não usado em todas as etnias, dependendo das influências de vários povos, nas suas movimentações nómadas.
Cada homem grande, caso tivesse património, como galinhas, vacas, porcos, cabritos, pequenas parcelas de terra cultivadas, arroz (bianda), amendoim (mancarra), poderia ter mais do que uma mulher, regime poligâmico.
E não havia descriminação pela idade pois, apesar de velhos, tinham várias mulheres, algumas delas bajudas (raparigas).
Em determinadas zonas, embora eu nunca tenha sabido quais, também se praticava o regime poliândrico, pelo qual uma mulher pode ter vários homens, desde que reúna condições para tal.

Em Gadamael Porto, o património limitava-se a umas galinhas e umas pequenas parcelas de cultura de arroz e amendoim, quando as condições de segurança permitiam.
Cheguei a comer galinha cozinhada com frutos vermelhos da palmeira, tudo envolvido em bianda (arroz cozinhado).
E todos metíamos a mão dentro da meia abóbora seca, puxando e enrolando os bocados na mão, tipo almôndegas, que levávamos à boca.

Não esquecerei o rigor e disciplina impostos na Tabanca, controlados pelo Cipaio.
Por exemplo, uma cena que me deixou marcado, aconteceu com uma bajuda acabada de casar com um homem grande, mas os chamados casamentos forçados, negociados.
Na noite de núpcias, a consumação do casamento era feita na presença de uma mulher grande (mulher casada), com o objectivo de mostrar o pano sujo de sangue.
Depois da cerimónia, a bajuda, agora, mulher grande, resolve escapar-se para os lados da bolanha.
Apanhada pela população e pelo Cipaio, o castigo é brutal, começando com as chicotadas da praxe, continuando com outros castigos de que prefiro não falar…

Também não mais esquecerei a cultura da circuncisão, lá conhecida por fanado.
Tantos miúdos massacrados, cuja operação era feita com uma espécie de machadinha ou catana, em ferro, em cima de um improvisado pequeno cepo de madeira!
As infecções proliferavam e, alguns não resistiam!

"Ouvi falar e li alguns artigos sobre costumes e tradições de povos de diversos locais do planeta, alguns dos quais ainda parados no tempo, segundo a nossa cultura, claro.
Aquilo que o Adolfo acaba de me relatar, apesar do contexto, leva-me a pensar nas organizações humanitárias que angariam voluntários, com o objectivo de desenvolverem iniciativas, nomeadamente, na área da sensibilização e apoio alimentar, saúde, educação.
E nunca será demais, pelo contrário, sabemos que muitas e muitas acções continuarão na expectativa de resultados satisfatórios…"


Pois, mas algumas tradições estão presas a crenças religiosas, fora de tudo o que consideramos de bom senso ou racional, mas passaram séculos e sabe-se lá quantos mais passarão…

Não posso deixar de falar nas dúvidas, suspeições e reticências constantes com que tínhamos de conviver, uma vez que se tratava de uma guerra de informação, subversiva, em que tudo e todos os que nos rodeavam eram, supostamente, suspeitos.
Dizia-se, por exemplo, que o Padre era o maior ‘turra’ que tínhamos dentro daquela pequena comunidade, havendo alguns sinais disso, mesmo…
Por exemplo: sempre que tínhamos flagelações mais prolongadas e agressivas, o Padre nunca estava na Tabanca, tinha arranjado maneira de sair para Bissau, na véspera…

(Continua)

____________

Nota do editor

Último poste da série de 1 DE DEZEMBRO DE 2022 > Guiné 61/74 - P23833: "Um Olhar Retrospectivo", autobiografia de Adolfo Cruz, ex-Fur Mil Inf da CCAÇ 2796. Excerto da pág. 407 à 483 - Parte IV - Guiné

sexta-feira, 11 de novembro de 2022

Guiné 61/74 - P23775: Fauna e flora (21): "Ó Falcão, o Jagudi não vai ao fanado, mas olha que não é parvo de todo!"... Uma "fabulosa fábula" guineense sobre o último dos últimos, o que ri melhor...


Portal dos animais > Abutres 
(com a devida vénia...)

1.  A propósito dos pobres dos  jagudis, aqui lembrados pelo nosso JBelo (*), sacrificados no altar da estupidez e da cupidez de algns dos piores exemplares desse bicho que se chama "Homo sapiens sapiens", não resistimos à tentação de reproduzir um dos primeiros postes do nosso blogue, o nº 52, de 8 de junho de 2005 (**).

É uma fabulosa fábula (passe o pleonasmo) guineense que merece ser objecto de leitura, de reflexão e de divulgação. É uma joia da sabedoria humana, com uma mensagem universal, que cala fundo. Podia ser o décimo quinto conto dos "Bichos" (1940), do português e transmontano Miguel Torga, se em Trás-os-Montes houvesse jagudis.  Não havia o jagudi mas havia o primo, o abutre-preto (Aegypius monachus), agora em recuperação na Pemínsula Ibérica. O abutre-preto é a maior ave de rapina da Europa, mas também do grupo dos abutres do velho mundo e da família Accipitridae, atingindo os 98–120 cm de comprimento e uma impressionante envergadura de asas de 268–310 cm. Os maiores indivíduos podem atingir os 13,5 kg de peso.

Como todas as estórias de animais, encerra uma lição, neste caso uma grande lição (filosófica, política e ética) em relação ao exercício do poder, aos detentores do poder, aos que são arrogantes e aos que não têm pejo em oprimir, desprezar ou marginalizar os mais fracos, os mais pequenos, os socialmente menos qualificados... A História, passada e recente, está cheia deles, das suas histórias pérfidas, malvadas, cruéis...

O jagudi (abutre-de-capuz, nome científico Necrosyrtes monachus) nã
o é ágil, elegante, superior, altivo, nobre, aristocrático e guerreiro como o falcão, mas nem por isso deixa de ter o seu lugar na criação e de desempenhar o seu papel na natureza. É certo que ele é pouco considerado tanto pelos humanos como pelos outros animais. É feio, é repelente, é necrófago...

Que o diga, aliás, o provérbio crioulo-guineense

(i) Kal dia ku sancu fala jugude manteña si ka pa rispitu di kacur;

 ou, noutra variante:

(ii) Kal dia ku sancu fala sakala manteña si i ka na disgustu di kacur 

Entenda-se: o macaco só conhece ou cumprimenta o jagudi no velório do cão.

Mas também há um outro provérbio que, de certo modo, vem em defesa do jagudi: 

(iii) Jugude ka bai fanadu, ma i kunsi uju... Leia-se: o jagudi não foi à circuncisão, não passou pelo ritual do fanado, mas consegue ver as coisas, ou seja, não é parvo de todo, não o tomem como tolo...

Em suma, uma estória que vem a propósito da História (com H grande) dos nossos dois países, Portugal e a sua ex-colónia da Guiné que,  quase meio século depois da independência (política), ainda está longe de ter encontrado os caminhos seguros da paz, da construção da unidade nacional, da liberdade, da democracia, da tolerância, da justiça, da equidade e do desenvolvimento sustentado. Coisas, de resto, que nunca estão asseguradas de uma vez por todas, mesmo no melhor dos mundos (dos EUA à Suécia)...

Que a elite dirigente da Guiné-Bissau (mas também as elites dos outros países como a Rússia ou  Ucrânia, dois "irmãos" eslavos hoje em guerra fratricida....) saiba, com humildade e inteligência, ouvir, aprender e aplicar a grande sabedoria do  povo guineense ... 

O falcão desta história é muito provavelmente o alfaneque (nome científico, Falco biarmicus). Mas também podia ser  o falcão-peregrino ou falcão-real (Falco peregrinus), que existe em todos os continentes, exceto na Antártida. Não nidifica na América do Sul.  De qualquer modo, não consta do Guia das aves comuns da Guiné Bissau (2017). 

O falcão-peregrino é uma ave de médio porte, corpo compacto, pescoço curto e cabeça arredondada com grandes olhos negros. Na Península Ibérica, o seu comprimento varia entre os 40 e os 50 cm, com um peso médio de 600 gramas (para o macho adulto) e de  900 gramas, aproximadamente, para a fêmea. Laragura das asas (ou envergadura): 74 - 120 cm. 

Sobre os falcões, em geral,  diz a Wikipédia:

(...) Falcão é o nome genérico dado a várias aves da família Falconidae, mais estritamente aos animais classificados dentro do género Falco. Os falcões são as menores aves de rapina medindo cerca de 15 a 60 cm de comprimento. São também muito leves pesando entre 35 g a 1,7 kg. 

O que diferencia os falcões das demais aves de rapina é o fato de terem evoluído no sentido de uma especialização no voo em velocidade (em oposição ao voo planado das águias e abutres e ao voo acrobático dos gaviões), facilitado pelas asas pontiagudas e finas, favorecendo a caça em espaços abertos — daí o fato dos falcões não serem aves de ambientes florestais, preferindo montanhas e penhascos, pradarias, estepes e desertos.

Os falcões podem ser identificados pelo fato de não planarem em correntes termais, como outras aves de rapina. O falcão-peregrino, especializado na caça de aves médias e grandes em voo, pode atingir 430 km/h em voo picado e é o animal mais rápido da terra. Diferentemente das águias e gaviões, que matam suas presas com os pés, os falcões utilizam as garras apenas para apreenderem a presa, matando-a depois com o bico por desconjuntamento das vértebras, para o que possuem um rebordo em forma de dente na mandíbula superior.

Na Idade Média, os falcões eram apreciados como animais de caça acessíveis apenas à elite (reis e nobreza). (...)

Fonte: Guia das aves comuns da Guiné Bissau / Miguel Lecoq... [et al.]. - 1ª ed. - [S.l.] : Monte - Desenvolvimento Alentejo Central, ACE ; Guiné-Bissau : Instituto da Biodiversidade e das Áreas Protegidas da Guiné-Bissau, 2017, p. 43. Ilustração de PF - Pedro Fernandes) (Com a devida vénia...)

Acrescente-se que este é um notável trabalho, financiada pela União Europeia e pelo Camões, Instituto da Cooperação e da Língua através do projecto Gestão Sustentável dos Recursos Florestais no Parque Natural dos Tarrafes do Rio Cacheu.
 

2. A fábula do Jagudi e do Falcão

por Álvaro Nóbrega


À sombra duma árvore, um alto poilão secular, descansa tranquilo um jagudi (abutre-de-capuz). No mesmo ramo em que ele se empoleira, caiado de branco devido aos dejectos de tantos outros jagudis que por ali passaram, veio pousar um altivo falcão.

Depois de trocarem um breve e seco cumprimento, o falcão, sempre palrador, fanfarrão e irrequieto, começou a insultar o jagudi, chamando-o de desprezível, de cobarde, de preguiçoso, de oportunista e de muitos outros termos insultuosos e pejorativos que lhe vieram à cabeça, à sua cabeça, tonta e leviana. Acusou-o, repetidamente, de ser a mais miserável e feia das criaturas de Deus.

O jagudi ouviu tudo, sem nunca ter tido o mais pequenino gesto de impaciência, protesto ou de indignacão. Nisto, passa entre os dois, a grande velocidade, uma linda ave, de penas multicores.

Logo o falcão se lançou em perseguição da pobre vítima. Mas fê-lo de maneira tão desenfreada que por azar foi bater, em cheio, com o peito, de encontro a um tronco robusto de uma árvore da floresta que se lhe atravessara no caminho. Louco, cheio de dor, lançando pios lancinantes, caiu ao chão, mortalmente ferido, sobre o tapete de folhas secas que cobria o trilho da mata.

Nesse preciso momento, o jagudi levanta voo, com o seu ar pesado e pachorrento, e toma o seu lugar, imperturbável, à cabeceira do moribundo. O falcão, no estertor da agonia, ainda teve tempo de descortinar, horrorizado, a silhueta tenebrosa e agoirenta do jagudi, o seu bico afiado como aço e o seu pescoço descarnado.. E, trémulo, perguntou-lhe:

— Que vens aqui fazer, jagudi?

Ao que este respondeu, impávido e sereno:

— Aguardo o teu fim, meu amigo.

Fonte: Adapt. de Nóbrega, Álvaro (2003) - A luta pelo poder na Guiné-Bissau. Lisboa: Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas (ISCPS). Universidade Técnica de Lisboa (UTL). 2003.23.


[ Revisão / fixação de textos  / negritos, para efeitos de publicação deste poste:

quarta-feira, 2 de novembro de 2022

Guiné 61/74 - P23755: Historiografia da presença portuguesa em África (341): Centena e meia de referências bibliográficas sobre a Guiné-Bissau, da autoria de missionários, portugueses, italianos, guineenses e outros (Fr João Vicente, ofm)


Portal Diamoci Una Mano In Guine Bissau (em italiano e português)



Folha de rosto da página, na Net, "Dioceses da Guiné-Bissau", em português e italiano. Disponível aqui, embora a página esteja com "bugs" ou erros informáticos que impedem a sua visualização correta e completa. Não conseguimos encontrar a página no Arquivo.pt


1.  As missões e os missionários, nomeadamente católicos, estão profundamente ligados à história da presença portuguesa em África, e em particular, na Guiné-Bissau... Vários camaradas nossos, a começar pelo Beja Santos, o Paulo Salgado, o Arsénio Puim, e eu próprio,  têm fornecido aos nossos leitores diverso material de interesse para o conhecimento e aprofundamento deste tema. 

Além disso, vários missionários, italianos, ligados ao PIME - Pontifício Instituto para as Missões Exteriores, são referidos aqui no nosso blogue: Mario Faccioli (1922-2015), António Grillo (1925-2014), Lino Bicari, Salvatore Cammilleri, Arturo Biasutti... Por uma razão ou outra, têm (ou tiveram) uma relação especial com a Guiné-Bissau e o seu povo (**). Tinham sede em Bafatá e, em 1970/71, o alferes graduado capelão e membro da nossa Tabanca Grande, Arsénio Puim, da CCS/BART 2917 (Bambadinca, 1970/72), frequentava com alguma regularidade a sua casa, como ele lembra no poste P6193 (**):

 "Foi na Casa destes que me 'refugiei' algumas vezes, para desanuviar o espírito do clima de guerra, para falar com outros colegas, para retemperar um bocadinho as forças e levar em diante, com a autenticidade que sempre prezei, a missão de padre da Igreja no Exército."

Na página acima referida, "Dioceses da Guiné-Bissau", encontrámos esta preciosa nota bibliográfica, assinada por  fr. João Vicente, ofm, com centena e meia de referência a trabalhos (alguns publicados em livro), da autoria de missionários, portugueses, italianos e outros, que escreveram sobre a Guiné-Bissau. Mas a maioria são italianos, e alguns com formação etnográfica e linguística. Vamos aqui reproduzi-la, essa nota, om a devida vénia. 

Refira-se que há autores que são já conhecidos, pelo menos de nome,  dos nossos leitores: é o caso, por exemplo,  do cónego Marcelino Marques de Barros, que tem 10 referências no nosso blogue; ou do padre Henrique Pinto Rema (n=9)


O que diferentes Missionários da Guiné-Bissau escreveram sobre a própria Guiné-Bissau

Por Fr. João Vicente, ofm

Introdução

O que se escreve não é tudo na vida, nem mesmo o mais importante. Mas também não deixa de ser verdade que “os escritos permanecem”, ao passo que as simples palavras…“o vento as leva”! Escrever é uma forma de lutar contra o esquecimento e a morte, além de ser também uma valorização e um sinal de respeito pelo trabalho dos nossos irmãos e irmãs. Infelizmente, os Missionários da Guiné-Bissau, tão generosos no trabalho pastoral e social, são frequentemente bastante descuidados no sentido de fixarem por escrito as alegrias e tristezas de seu trabalho missionário!

Mas, graças a Deus, também há alguns Missionários que são sensíveis a este valor do testemunho escrito e é graças a eles que o legado de cada geração se vai passando às gerações seguintes e é também desta maneira que nos habituamos a experimentar e a apreciar o valor e a felicidade de sermos uma grande Família espiritual ainda em crescimento: a Igreja-Família de Deus na Guiné-Bissau, que desde há mais de 400 anos se vem afirmando gradualmente no espaço geográfico onde nos encontramos, com algumas páginas brilhantes mas também com outras páginas sombrias, na sua missão de ser, apesar da fraqueza humana de seus membros, “sinal visível” e “fermento” do Reino de Deus inaugurado por Jesus Cristo, o Seu Mestre e Senhor.

Com base nestes pensamentos, comecei há vários meses a coligir os escritos dos Missionários que viveram e trabalharam na Guiné-Bissau (mesmo que por um tempo muito breve) e que escreveram sobre as várias realidades deste país da África Ocidental.

Ao fim da recolha feita – e para surpresa minha! - tomei consciência de que, apesar da recolha não ser ainda exaustiva (algum dia o poderá ser?), ela revela já claramente que muitas e variadas coisas foram já realizadas mas que, infelizmente, quase todos os trabalhos escritos continuam ainda à espera de poderem ser impressos, apresentando-se apenas como simples escritos “policopiados”, ou seja: com um número reduzido de cópias, espalhadas por um pequeno grupo de amigos e frequentemente de difícil consulta para o grande público. 

São mais de 150 as obras aqui referenciadas, a maior parte delas dos últimos 50 anos, como é compreensível. No fim da leitura das mesmas, o leitor poderá, também ele, julgar do seu real valor e novidade.

Em termos de apresentação exterior das obras recolhidas, para distinguir as que são já impressas das que são apenas “policopiadas”, eu coloquei à frente das policopiadas justamente a designação “Policopiado”. Das que são já impressas, nada se diz, justamente para distinguir umas das outras mais facilmente.

Ficaria muito feliz e interiormente recompensado se viesse a saber que alguém, depois de ler estas linhas, se decide a completá-las ou corrigi-las, com outras referências aos trabalhos escritos de Missionários não referidos nesta minha recolha, ou com o apontar de alguma incorrecção nos documentos que agora apresento. De facto, não me iludo de que, em História, as recolhas são sempre incompletas e, consequentemente, a Verdade histórica nunca é definitiva !.

Na apresentação dos vários trabalhos escritos, seguirei a ordem alfabética, apenas por facilidades de consulta. Vejamos então:


ÁLVARES (P. Manuel), Etiopia Menor e Descrição Geographica da Serra Leoa (ano de 1616). Manuscrito existente na Sociedade de Geografia de Lisboa. Ano de 1616.

AMBONA (António), La famiglia Jola come fondamento della comunità cristiana e luogo della “traditio” della fede. Tese de licenciatura em Missiologia, na Pontifícia Universidade Urbaniana, Roma, 2009. Policopiado.

ANDREOLETTI (Luis), Ditus krioulos, isto é, Provérbios da língua crioula, colhidos na Guiné-Bissau desde 1947 a 1984. Milão, s/d (1984?).

ARAÚJO (Avito Fernandes de), Problemática matrimonial da disparidade de culto, no caso de alguém muçulmano com um cristão católico. Uma proposta para a diocese de Bafatá. Dissertação de fim de curso teológico no Seminário Interdiocesano de Bissau, em Direito Canónico, ano de 2009. Policopiado.

BANHAL (Alberto Essondon), A Evangelização no mundo Felupe. Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Interdiocesano de Bissau, ano de 2010. Policopiado.

BARREIRO (Admir Cristiano), A figura do Divino no mundo tradicional Balanta (Patche). Dissertação de fim de curso teológico no Seminário Interdiocesano de Bissau, ano de 2009. Policopiado.

BARROS (Marcelino Marques de), “Guiné Portugueza, ou breve notícia sobre alguns dos seus uzos, costumes, língua e origem de seus povos”, in Boletim da Sociedade de Geografia de Lisboa, 1882.

BARROS (Marcelino Marques de), Sete Cartas aos padres do Seminário de Sernache do Bonjardim, entre 1868 e 1878, sobre variados aspectos da vida na Guiné, in Annaes das Missões Portuguezas Ultramarinas, Almanach de lembranças luzo-brasileiro, etc. Algumas dessas cartas foram já publicadas em nosso estudo “Subsídios para a biografia do sacerdote guineense Marcelino Marques de Barros (1844-1929)”, in Lusitania Sacra, 2ª série, 4 (Lisboa, 1992), pp.438-455.

BARROS (Marcelino Marques de), “Guiné Portugueza, Rios de Farim e de S.Domingos, rio de Bissau, as portas e as chaves dos rios Boduco e Farato”, Bolama, 4-10-1880, in Annaes das Missões Ultramarinas, 1889.

BARROS (Marcelino Marques de), “Literatura dos Negros: contos, cantigas e parábolas”. Separata de A Tribuna, Lisboa, 1900, pg.3-122.

BARROS (Marcelino Marques de), “A mancarra”, in Revista portugueza colonial e marítima, 1897-98, vol.2º, 1º anno, 2ºsemestre, nº12, pp.797-801.

BARROS (Marcelino Marques de), “Carta ao Bispo de Cabo Verde sobre organização missionária da Guiné (31-12-1880)”, publicada por Henrique Pinto Rema, História das Missões Católicas da Guiné, Braga 1982, pp.311-315.

BARROS (Marcelino Marques de), “Coisas da Guiné”, Bissau, s/d., in Novo Almanach de lembranças luzo-brazileiro, ano de 1879.

BARROS (Marcelino Marques de), “O Guineense”, in Revista Lusitana, Lisboa:
- (1897-99): vol.V, pg.174-181; 271-300: tradições, ethnologia, apontoados gramaticaes.
- (1900-1901), vol. VI, pg.300-317: themas de syntaxe.
- (1902), vol. VII, pg.300-317: vocabulário portuguez-Guineense.
- (1907), vol. X, pg.306-310: textos em prosa e verso.

BARUFFALDI (Mario), Esboço de gramática para uma ligação cultural. Mansoa, 1984. Policopiado.

BASSANGUÊ (Tomás), Vulnerabilidade social: qual educação para crianças, adolescentes e jovens na Guiné-Bissau. Dissertação para bacharelato em Psicologia da Educação, na Pontifícia Universidade Salesiana. Roma, 2002. Policopiado.

BASSANGUÊ (Tomás), Dialogo e coscientizzazione come processo d’educazione dei giovani e degli adulti perl o sviluppo in Guinea Bissau. Dissertação para licenciatura em Psicologia da Educação, na Pontifica Universidade Salesiana. Roma, 2004. Policopiado.

BATTISTI (Ermano), Un cuore d’altri tempi, Pessano (Itália), s/d.

BAÙ (Gentile), Memorie-diario sulla Missione di Biombo (Guinea Bissau). Dactilografado, conservado no Centro Missionario franciscano de Monselice (Pádua). Um texto, revisionado em 2009 por P. Rino Furlato, com o título “Usi dei Papéis di Biombo”, encontra-se na Sede Custodial franciscana, em Bissau.

BERTO (Agnello), Mosaico Nero. Lonigo (Vicenza, Itália), 1964.

BIASUTTI (Arturo), Venti anni in Guinea Portoghese (1946-1966). Ricordi personali e privati del padre Arturo Biasutti del PIME. Marino, Villa Scozzese (Italia), 1967. Policopiado.

BIASUTTI (Arturo), Vokabulari kriol-purtguîs (Esboço -. Proposta de Vocabulário). Bafatá (Guiné-Bissau), 1982. (1ª edição). Segunda edição, com o mesmo título, Bubaque (Guiné-Bissau), 1987.

BIASUTTI (Arturo), Jisus nô Salbadur. Esta obra foi escrita com o pseudónimo de PA BIÀS. Bubaque (Missão Católica), 1972.

BICARI (Lino), Análise contrastiva entre Português e Crioulo Guineense (manual do professor das escolas bilingues nas Ilhas Bijagós). Bubaque (Guiné-Bissau), 2002.

BILOPAS (Alberto), A concepção da vida no seio dos Balantas de Nhacra. Dissertação de fim de estudos teológicos, no Seminário Maior de Sebikothane (Senegal), 2005. Policopiado.

BINHAGUE (Domingos), L’abandon du domicile conjugal: un défi pour l’Église en Guiné-Bissau. Quelle pastorale pour les jeunes en âge nubile? Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Maior de Sebikothane (Senegal), ano de 2006. Policopiado.

BRESSAN (Diego), Vittorio Bicego, missionário laico a San Francesco della Floresta. Comunidade missionária Franciscana S.Francisco da Floresta. Vittorio Veneto (Treviso, Itália), 1989.

BUIS (Pierre), Essai sur la langue manjaco de la zone de Bassarel. Bissau, 1990.

CÁ (Domingos), La notion du Bol chez les Pepel et le sacrifice dans la Bible. Dissertação de fim de estudos teológicos no Seminário Maior de Sebikothane (Senegal), em 1990. Apontamentos dactilografados.

CÁ (José Lampra), Le cinquième commandement de Dieu et “Bol mindioni”. Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Maior de Sebikothane (Senegal), em 1997. Policopiado.

CAMILLERI (Salvatore), A Identidade cultural do povo Balanta. Lisboa, 2010. Publicação parcial da Dissertação de licenciatura apresentada na Universidade de Génova (Faculdade de Filosofia), no ano académico de 1994-95, com o seguinte título. “Identità culturale dell’uomo africano atraverso i riti d’iniziazione presso il popolo “Brasa”, Guinea Bissau – Africa Occidentale.

CARDOSO (Henrique Lopes), “Pequeno Vocabulario do Dialecto Pepel”, in Boletim da Sociedade de Geographia de Lisboa, 20ª série, Julho de 1902, nº 7, pg. 121-128.

CARVALHOSA (Martinho), “O ensino missionário na Guiné”, in Inquérito sobre o mais grave problema missionário das dioceses ultramarinas. Missão para o estudo da missionologia africana, Lisboa, 1961.

CORREIA (Lino), O Exorcismo, uma necessidade para a Diocese de Bissau. Dissertação de fim de estudos teológicos, no Seminário Maior de Sebikothane (Senegal), ano de 2006. Policopiado.

COSSA (Armando), La Mission et l’évangelisation selon la legislation canonique. Application dans le diocèse de Bissau. Dissertação de doutoramento em Direito Canónico, na Pontificia Universidade “Antonianum”, Roma, 2008. Policopiado.

COSSA (Armando), Péché dans la Bible et dans la société Balanta-Brassa. Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Maior de Anyama (Costa do Marfim), 1997. Policopiado.

COSSA (Armando), CHIARELLA (Danièle) e BABBINI (Guerrino), La terra dei gamberi e sentieri dei Balanta. Borgaro Torinese (Itália), 2011.

CUMBA (Bernardo da Cunha), A evangelização e a realidade do casamento tradicional e da família nos Balantas de Pete (Guiné-Bissau). Dissertação para doutoramento em Teologia (2º grau canónico), na Universidade Católica Portuguesa, Lisboa, 2010. Policopiado.

CUMURA, sulle frontière della fame e della lebbra. Ao cuidado dos Missionários de Cumura e do P.Pacifico Pasetto. Monselice (Pádua, Itália), 1985.

CUMURA, un germoglio di speranza. Ao cuidado dos Missionários Franciscanos da Guiné-Bissau e do Secretariado Provincial para a evangelização missionária da Província Véneta de Santo António. Monselice (Pádua, Itália), 1992.

CUMURA, 25 anni in Guinea Bissau per Cristo e per i lebbrosi. Ao cuidado dos Missionários e do P. Pacifico Pasetto. Monselice (Pádua, Itália), 1980.

DA CHIESA A CHIESA: il senso della cooperazione tra le chiese a partire da una experienza concreta: Verona–Guinea Bissau. Verona, 1988.

DARCY (Augusto Alves), Crescer em comunhão. Bissau, 1992. Policopiado.

DINIS (A.J.Dias), “As tribos da Guiné Portuguesa na História (Algumas notas)”, in Congresso comemorativo do Vº Centenário do Descobrimento da Guiné, Lisboa, 1946, I, pgs.241-271.

DINIS (A.J.Dias), “O problema do ensino aos indígenas na colónia da Guiné”, in Portugal em África, nº26-27.

DINIS (A.J.Dias), “As Missões Religiosas da Guiné”, in Boletim Mensal das Missões Franciscanas e Ordem Terceira, 1937 (pg.25-28; 263-269; 359-364; 403-406; 447-451; 505-507); 1938 (pg. 25-29; 71-75; 113-116; 303-309; 352-357; 403-407; 450-454; 503-507); 1939 (pg.116-118; 220-224; 257-262; 284-291); 1941 (pg.226-232).

DINIS (A.J.Dias), “As missões católicas na evolução político-social da Guiné” , in Biblos, XIX (1949), pgs.167-228.

DINIS (A.J.Dias), “Costumes dos indígenas na lha de Bissau”, in Portugal em África, 2ª série (1945), pgs. 159-165 e 223-225.

DJATA (Augusto), “La problematica del creolo vista della Guinea Bissau”, in Creolo o black Portuguese? Atti del convegno OMCVI, Roma, 2001, pg.31-34.

DJATA (Augusto), A língua nacional crioula e evangelização na Guiné-Bissau do séc.XX (1932-2000). Reflexões para uma espiritualidade missionária. Dissertação para licenciatura em Espiritualidade no Pontificio Ateneo Antonianum, Roma, 2002. Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU, Mensagens do Papa João Paulo II na Guiné-Bissau (27/28 de Janeiro de 1990). Bissau-Lisboa, 1990.

DIOCESE DE BISSAU, Sono allora africano? Raccolta di lettere alla famiglia (1943-1999). Verona, 2009. Cartas de D.Settimio Ferrazzetta aos seus familiares.

DIOCESE DE BISSAU, Esperança num futuro melhor. Carta pastoral do Bispo de Bissau, D.Settimio Ferrazzetta. Diocese de Bissau, Janeiro de 1994. Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU, “Meu filho, guarda no teu coração os meus preceitos” (Prov.3,1). Carta pastoral do Bispo de Bissau, D.Settimio Ferrazzetta, aos jovens católicos da Guiné-Bissau. Bissau, 5 de Dezembro de 1993. Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU, Mensagem do Bispo de Bissau, D.Settimio Arturo Ferrazzetta, para o Ano Internacional da Família (1993-94). Diocese de Bissau, Dezembro de 1993. Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU, Implantação da Congregação das “Irmãs Evangelizadoras do Divino Espírito Santo”, da Diocese de Bissau. Homilia escrita do Bispo D.Settimio Ferrazzetta, na sé catedral de Bissau, em 19 de Setembro de 1993, importante para se entender o que o Bispo sonhava para a nova Congregação diocesana. Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU, A Verdade vos libertará. Carta pastoral do Bispo D. José Câmnate na Bissign,, na abertura da celebração do 30º aniversário da Diocese de Bissau, Bissau, 26 de Novembro de 2006. Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU, Bem formar a consciência moral, para melhor testemunhar nossa fé em Cristo Ressuscitado. Carta pastoral do Bispo D.José Câmnate na Bissign, em 28 de Setembro de 2010. Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU, Caminhos Africanos, Boletim da Diocese, nascido em 1979 e publicado com certa regularidade até Junho de 1998. Após o conflito militar de 1998/99, despertou ainda temporariamente em 2004, mas há já alguns anos que se encontra “adormecido”.

DIOCESE DE BISSAU (Comissão diocesana da Catequese), Jesus di Nazaré, Bissau, 1988.Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU (Autores vários). Catecismo crioulo. Farim, Missão Católica, 1954.

DIOCESE DE BISSAU, Plano de Acção Pastoral (2008-2014), Igreja-Família de Deus. Ano de 2008. Policopiado.

DIOCESE DE BISSAU, Missal Ferial na Criol. Pessano (Itália), organização de P.Dionisio Ferraro e sua equipa. Ano de 1987.

DIOCESE DE BISSAU, Missal Dominical na Criol, ANO C. Varese (Itália), organização de P.Dionisio Ferraro e sua equipa. Ano de 1987.

DIOCESE DE BISSAU, Bô bin djubi. Varese (Itália), organização de P.Dionisio Ferraro e sua equipa. Ano de 1988.

DIOCESE DE BISSAU Comissão Vocacional diocesana), A Igreja que somos, 1ª Edição (Agosto de 1993) e 2ª edição (Maio de 1995).

DIOCESE DE BISSAU, Quatro Vangelhos cu Atos di Apóstolos na Criol. Varese (Itália), organização de P.Dionisio Ferraro e sua equipa.

DIOCESE DE BISSAU, Nobo Testamento na Criol. Varese (Itália), organização de P. Dionisio Ferraro e sua equipa. Ano de 1991.

DIOCESE DE BISSAU, Katekese kriol ku Balanta. Organização de P.Dionisio Ferraro e sua equipa, Saronno (Itália), 2009.

DIOCESE DE BISSAU (Comissão de Liturgia), ANU A (novo Leccionário Crioulo).
Bissau, 2010. ANU C, Bissau, 2009. Policopiado.

DIOCESE DE BAFATÁ, Balafon da Diocese, Jornal da Diocese de Bafatá. Com publicação regular desde Janeiro de 2005. Policopiado.

DIOCESE DE BAFATÁ, Mensagem do Bispo de Bafatá, em 25 de Maio de 2009, no lançamento da campanha de educação cívica nacional, na altura das eleições presidenciais de 2009. Policopiado.

DIOCESES DE BISSAU E BAFATÁ (Comissão interdiocesana de Comunicação social), O Homem na visão da Igreja. Bissau, 2005.

DIOCESES DE BISSAU E BAFATÁ (Comunicação interdiocesana de Comunicação social), A Igreja e a Comunicação social. Bissau, 2005.

DIOCESES DE BISSAU E BAFATÁ (Comissão interdiocesana de Comunicação social), A Igreja e os Direitos Humanos. Bissau, 2005.

DIOCESES DE BISSAU E BAFATÁ, BISSIGN ,” Caminhemos para uma autonomia económica no espírito da Igreja-Família de Deus”. Carta pastoral dos dois Bispos. Bissau, Maio de 2004. Policopiado.

DIOCESES DE BISSAU E BAFATÁ, “Natal da Reconciliação, Justiça e Paz”, Mensagem natalícia dos Bispos da Guiné-Bissau. Bissau, Natal de 2009. Policopiado.

DIOCESES DE BISSAU E BAFATÁ, Mensagem dos Bispos da Guiné-Bissau, na altura das eleições legislativas de 2008, intitulada: “Fidju di si n’sibiba, ca ta padidu” (“Mais vale prevenir que remediar”). Policopiado.

DIRECTÓRIO MISSIONÁRIO DA MISSÃO “SUI IURIS” DA GUINÉ. Lisboa, 1952.

FACCIOLI (Mario), Una vita missionaria in Guinea Bissau. Saronno (Itália), 2009.

FARO (Fr. André de), “Relação do q. obrarão na segunda missão, os annos de 1663 e de 1664, os religiosos capuchos da prouinçia da piedade, do Reyno de Portugal, em a terra firme de guine na conversão dos gentios” (….), publicada por LUIS DA SILVEIRA, Peregrinação de Fr. André de Faro à Terra dos Gentios, Lisboa, 1945.

FASPEBI, CIDAC, CESTAS, TININGUENA, UICN, O Ensino Básico e o desenvolvimento local no Arquipélago dos Bijagós. Mesa redonda, em Bubaque (30 Janeiro – 1 Fevereiro 1998). Policopiado.

FERNANDES (Francisco), A justiça jurídica na Guiné-Bissau, virtude e valor ético fundamental para a construção do Bem comum. Dissertação de fim de estudos teológicos no Seminário Interdiocesano de Bissau, ano de 2009. Policopiado.

FILIPPI (Giovanni), Veronese à Cafal (1982-2002). Verona, 2007.

FIORAVANTI (Maurizio) ET ALII, Medicamentos tradicionais da Guiné-Bissau.
Mansoa (Missão Católica), 2009. Policopiado.

FONSECA (Domingos da), L’humanité du Christ. Essai d’étude christologique pour une évangelisation du peuple mancagne. Dissertação para doutoramento em teologia dogmática, Roma 1993. Policopiado.

FONSECA (Domingos da), Os Mancanhas. Parte impressa da dissertação para doutoramento em teologia dogmática, na Pontifícia Universidade Urbaniana de Roma, defendida em 1993. Bissau, 1997.

FONSECA (Domingos da), A Evangelização e os Mancanhas da Guiné-Bissau. Comunicação apresentada ao Colóquio histórico de Bissau, no Centro Cultural Português (1-3 Dezembro, 1997). Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Missal e Leccionário em Felupe de Suzana. Suzana (missão Católica), 2005. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Elob aî Lata Ai. O Novo Testamento em Jola-Felup de Suzana. Suzana (Missão Católica), 2003.

FUMAGALLI (Giuseppe), A família na Igreja-Família de Deus. Suzana (Missão Católica), 2002. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Evangélio de João. Suzana (Missão Católica), 1998.
Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Notizie di Katon. 25 anni di lettere agli amici. Vol.I (1997), Suzana (Missão Católica). Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Evangélio de Mateus. Suzana (Missão Católica), 1996-b. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Ussalal Emit ai. Cânticos em Felup e Kriol (Reportório de cânticos e salmos, originais / traduzidos, postos em música original / importada. Suzana (Missão Católica), 1996-a. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Apontamentos de gramática da língua Jola-Felup. Suzana (Missão Católica), 1995. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Apontamentos e notas sobre o estudo da língua na Guiné-Bissau. O Criol a partir do Felup. Suzana (Missão Católica), 1980. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Vocabulário Felup-Italiano-Português. Suzana (Missão Católica), 1993. Edição electrónica.

FUMAGALLI (Giuseppe), Catecismo kukristian aku mame. Tradução e adaptação do “Chrétiens aujourd’hui” em Felup de Suzana (2 vols.). Suzana (Missão Católica), 1979. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Djesus auol-ola-m maul olal Eronh ai inkul ai. Katsismu Iate katekumenadu elibir iatiar ãi. Tradução e adaptação das 25 primeiras lições de Catequese de “Chrétiens aujourd’hui”. Suzana (Missão Católica), 1978. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Evangélio de Marcos. Suzana (Missão Católica), 1976.
Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Appunti di Gramatica della Lingua Felup parlata à Suzana. Suzana (Missão Católica), 1997. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Actos dos Apóstolos. Suzana (Missão Católica), 1975 (1ª edição) e 1999 (2ª edição).

FUMAGALLI (Giuseppe), Evangélio de Lucas. Suzana (Missão Católica), 1970. Policopiado.

FUMAGALLI (Giuseppe), Apontamentos pedagógico-didáticos para docentes de escola primária bilingue Felup-Português. Suzana (Missão Católica), 1970. Policopiado.

FURLATO (Rino), Evangelizadores da Guiné, Safim, 1997. Policopiado.

FURLATO (Rino), Frati Minori della Provincia Veneta in Guinea Bissau, in occasione del 50º aniversario dell’arrivo (1955-2005). Safim, 2003. Policopiado,

FURLATO (Rino), História de Safim. Ano de 1998. Policopiado.

FURLATO (Rino), Aceno histórico sobre a ocupação e a independência da Guiné. Safim-Nhoma, 1993. Policopiado.

FURLATO (Rino), Estradas da Guiné, com atenção particular às pontes sobre o rio Corubal e a ponte de Ensalmá. Ano de 1993. Policopiado.

FURLATO (Rino), Una vita per i lebbrosi, Fra Giuseppe Andreatta, ofm. 1ª edição. Quinhamel, 2007. Policopiado.

FURLATO (Rino), Ocupação da Guiné Portuguesa, 3ª edição. Quinhamel, 2009. Policopiado.

FURLATO (Rino), História de Safim, 2ª edição ampliada. Caboxanque, 2009. Policopiado. Teve uma 1ª edição em 1991, com o título “Relatório histórico-religioso de Safim (1953-1991).

FURLATO (Rino), Notícias históricas sobre a Missão Católica de Nhoma. Nhoma, 1994. Policopiado.

GALLINARO (Rino), “I Balanta: una tribu della Guinea-Bissau”, in Mondo e Missione (Junho-Julho 1980), pgs. 387-413.

CELSO (Daniela), Crioulo para estrangeiros. Saronno (Itália), 2007.

GHEDO (Piero), Missione Bissau. I 50 anni del PIME in Guinea- Bissau (1947-1997). Bolonha, 1999.

GHEDO (Piero), Leopoldo Pastori. Il missionário Monaco della Guinea-Bissau (1939-1996). Bolonha, 2006.

GERLIER (Michel), Variados trabalhos escritos em manjaco, nomeadamente: Guia de conversação em francês e manjaco, Catecismos,Celebrações da Palavra e Leccionários completos do ano litúrgico, etc.

GOMES (Alberto), La divination et la foi chrétienne (Guinée-Bissau). Dissertação para licenciatura em pastoral no ICAO (Costa do Marfim), 2005. Policopiado.

GOMES (Bernardo), A virtude moral da Justiça em S.Tomás, aplicada à Guiné-Bissau. Tese de licenciatura em Teologia moral, apresentada na Pontifícia Universidade Lateranense (Academia Alfonsiana), Roma, 2001. Policopiado.

GOMES (Bernardo), O pensamento ético de Jacques Maritain e a sua contribuição no desenvolvimento sociopolítico da Guiné-Bissau. Tese de licenciatura na Pontifícia Universidade S.Tomás de Aquino (“Angelicum”), Faculdade de Ciências Sociais, Roma, 2005. Policopiado.

GOMES (Cesário Francisco Mendes), A concepção de Deus na religião tradicional manjaca e a visão de Deus na 1ª Carta de S.João (4,7-21). Perspectivas para a evangelização do povo manjaco. Dissertação de fim do curso teológico, no Seminário Interdiocesano de Bissau. Bissau, 2009. Policopiado.

GONÇALVES (Manuel Pereira), A missionação dos Jesuítas e dos Franciscanos nos Rios de Guiné, no séc. XVII. Tese de Mestrado em História Moderna, apresentada à Faculdade de Letras de Lisboa. Lisboa, 1992, 2 vols. Policopiado.

GONÇALVES (Manuel Pereira) e VICENTE (João Dias), Breve história da Evangelização da Guiné. Cucujães (Portugal), 1997.

GRILLO (Antonio), Catechismo Balanta. Guiné-Bissau, 1957. Policopiado.

GRILLO (Antonio), “I miei Balantas e un sogno nel cuore”, in Venga il tuo Regno. Nápoles, Maio de 1988.

INFANDA (Domingos Tchigna), A figura de Dom Settimio Arturo Ferrazzetta no processo de reconciliação e de paz, durante o conflito de 1998/99. Dissertação de fim de ciclo de teologia, no Seminário Interdiocesano de Bissau, Maio de 2009. Policopiado.

INFANDA (José Nhaga), Participação da Igreja Católica da Guiné-Bissau no conflito político-militar de 1998/99. Dissertação de fim de ciclo teológico, no Seminário Interdiocesano de Bissau, Maio de 2009. Policopiado.

JAQUITÉ (Keylândio Abdulai), Um olhar abrangente. A percepção dos alunos sobre a sua escola e o nível de satisfação e desempenho académico. Um estudo de caso (o Liceu João XXIII, em Bissau). Tese de licenciatura em Psicologia da Educação, na Universidade Católica Portuguesa (Faculdade de Educação e Psicologia). Porto, 2011. Policopiado.

LÍDERES RELIGIOSOS das Comunidades Católica, Evangélica e Muçulmana da Guiné-Bissau, “Si nô sumia bentu, nô na cudji turbada; si nô sumia Bardadi, nô na cudji paz” (“Se semeamos ventos, colheremos tempestades; se semearmos a Verdade, colheremos a paz”). Mensagem ao Povo da Guiné-Bissau, feita em 2 de Abril de 2009, assinada pelos dois Bispos Católicos, por 2 pastores Evangélicos e por 2 “Aladjes” muçulmanos.

LONGO (Fabio), I frati Minori veneti in Guinea-Bissau: 50 anni di storia da ricordare (1955-2005). Monselice (Padova, Italia), 2005. Ristampa reveduta e correta, 2006. Tradução portuguesa com o título Os Frades Menores de Veneza na Guiné-Bissau: 50 anos de história para recordar (1955-2005), Monselice (Pádua, Itália), 2009.

LOPES (Fernando Félix), “Missiones Lusitaniae in Africa”, in Historia Missionum Ordinis Fratrum Minorum, II (Africa), Roma, 1967, pgs. 27-60.

MACEDO (Francisco de), “A Educação na República da Guiné-Bissau: o passado, as transformações no presente, as perspectivas de futuro”, in Itinerarium, 1997, pgs.158-194.

MAGALHÃES (Cónego António Miranda), Projecto de Organização Missionária da Guiné (Bolama, 9-6-1931), in Arquivo da Diocese de Bissau, (“Vigário Geral”, 1931).

MARCHI (Maristella De), Noções de Gramática da Língua Balanta. Mansoa (Missão Católica), 1986. Policopiado.

MARCHI (Maristella De), Pesquisa sobre alguns aspectos da cultura Balanta (etnia da Guiné-Bissau) e sua relação com o Cristianismo. Ano de 1995. Dactilografado.

MARMUGI (Spartaco), Katekismu di Elob Ai lata Edjulei. Suzana (Missão Católica), 1971. Policopiado.

MARMUGI (Spartaco), Vocabulario Italiano-Felupe. Suzana (Missão Católica, (1966?). Policopiado.

MARMUGI (Spartaco), Katesismu kata kudjul eku kata Suzana. 1ª edição, Suzana (Missão Católica), 1960; 2ª edição, Suzana, 1963. Policopiado.

MASSARI (Flora), Una Chiesa ascolta, si presenta, si coinvolge. Guinea-Bissau. Tese de Mestrado em Ciências religiosas, no Instituto de Ciências Religiosas (Trento, Itália), ano académico de 1995/96.

MENCAGLI (Kirsten Andersen), “Medicina Tradicional”. Diocese de Bissau, Bol.nº4 de SEDEPRU, 1992. Policopiado.

MOTA (Fr. Francisco da), “Informe y Relacion (…) del modo com que los Negros de (…)Costas y Rios (de guinea) se compran y son reducidos a cautiverio” (14-4-1686). Publicado por AVELINO TEIXEIRA DA MOTA, As Viagens do Bispo D.Fr. Vitoriano Portuense à Guiné e a Cristianização dos Reis de Bissau. Lisboa, 1974, pp.49-54 (apresentação) e pp.121-133 (transcrição, em espanhol do manifesto anti-esclavagista, na Biblioteca da Ajuda, 54-xiii-15).

MUNNO (Settimio), “Credenze e costumi dei Balanta”, in Terra d’Africa, Milão, 1958, pgs.67-86.

MUTNA (Augusto), Linhas para uma pastoral da Comunicação Social na Guiné-Bissau. Tese de licenciatura em Comunicação Social, no Pontifício Instituto Salesiano. Roma, 2010. Policopiado.

N’DAME (Centro de Espiritualidade), Ir. Giulia Dell’Accio, Oblata do Sagrado Coração de Jesus, “Para que os sacerdotes sejam santos”. N’Dame (Bissau), 1995. Pró-manuscrito.

NDEQUE (Massiev), O primeiro anúncio do Evangelho ao povo Mancanha. Dissertação de fim de estudos teológicos, no Seminário Interdiocesano de Bissau, ano de 2009. Policopiado.

NHAGA (Francelino António), Relação Igreja e Estado em África Subsahariana. Quarenta anos de coabitação. Dissertação para doutoramento em Direito Canónico, na Pontifícia Universidade Urbaniana. Roma, 2000. Policopiado.

OLIVEIRA (Abraão Cabral), Os Jovens e a Violência: o caso da Guiné-Bissau. Dissertação de fim de estudos teológicos, no Seminário Maior de Sebikothane (Senegal), ano de 2001. Policopiado.

O ARAUTO, Jornal da Missão “sui iuris” e da Prefeitura Apostólica da Guiné, iniciado em Bolama (Maio de 1943), passando depois para Bissau (1945), conseguindo sair com certa regularidade durante quase 25 anos, até 15 de Abril de 1968, altura em que foi extinto.

PIME, “Guinea: piano pastorale, India, pensieri di Delhi”. Inforpime, nº 1, Roma, 1972. Pro-manuscrito.

PIME, “Religione tradizionale Africana. Dialogo e Annuncio”. Quadedrni Inforpime, nº 70, Roma, 2003.

PIME, “Panafricana PIME, Gennaio 1998. Quaderni Inforpime, nº 59. Roma 2003. Pro-manuscrito.

PUSSETTO (Luigi) e TAMBA (João), Dicionário Balanta-Português, Mansoa, Quimbanhá. Bissau 2005. Policopiado.

QUEMATCHA (Victor Luis), Vision de la mort chez les Balantas (de Guinée-Bissau). Memória de fim de curso filosófico, Lomé (Togo), 1993. Policopiado.

QUEMATCHA (Victor Luis), L’apport de l’Église Catholique au processus de paix et de reconciliation en Guinée-Bissau à la suite du conflit armée de 1998/99. Dissertação para licenciatura em Teologia Moral na Pontifícia Universidade Lateranense, Academia Alfonsiana (Instituto Superior de Teologia Moral), Roma, 2006. Policopiado,

REMA (Henrique Pinto), “As Missões Católicas Portuguesas no Atlântico Sul, no séc.XVII”, in Itinerarium, 1997, pgs. 493-552.

REMA (Henrique Pinto), Aculturação e inculturação na gesta dos Descobrimentos portugueses. Comunicação ao Colóquio histórico de Bissau (1-3 Dezembro, 1997). Policopiado.

REMA (Henrique Pinto), Encontro da cultura portuguesa com a cultura africana da Guiné. Comunicação ao Colóquio histórico de Bissau (1-3 Dezembro, 1997). Policopiado.

REMA (Henrique Pinto), Baptismo de Príncipe Jalofo em 1488, na corte de D.João II, e o método missionário na época dos Descobrimentos. Comunicação ao Congresso Internacional sobre Bartolomeu Dias e sua época (21-24 Setembro, 1988), Maia (Portugal). Dactilografado.

REMA (Henrique Pinto), História das Missões Católicas da Guiné. Braga, 1982.

SÁ (Florinda Costa e), Estudos bilingues. Dissertação para licenciatura em Pedagogia na Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais. Belo Horizonte (Brasil), 2004. Policopiado.

SAMBOU (Abraham Ambessum), Évangelisation à Suzana (Guinée-Bissau). Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Maior de Sebikothane (Senegal), 1994. Policopiado.

SANTOS (Raxido Marcelo dos), Os Mancanhas e a Evangelização (1932-1973): relações existentes entre o poder tradicional mancanha (de Bula) e os primeiros missionários franciscanos. Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Interdiocesano de Bissau. Maio de 2009. Policopiado.

SCANTAMBURLO (Luigi), Língua bijagó da Ilha de Canhabaque (Bko). Apontamentos gramaticais e Dicionário Bijagó-Português-Guinense e Português-Guineense-Bijagó: Dialectos de Canhabaque (Bko) e de Meneque-Orangozinho-Canogo (Bmoc). Bubaque, 2000. Policopiado.

SCANTAMBURLO (Luigi), Gramática do Crioulo guineense, para os alunos de V-VI classe na escola bilingue Crioulo guineense-Português. Bubaque, 2008. Policopiado.

SCANTAMBURLO (Luigi), O Ensino Básico e o Desenvolvimento local no Arquipélago dos Bijagós. Mesa redonda, em Bubaque (30 Janeiro-1 Fevereiro 1998). Bubaque, 1998. Policopiado.

SCANTAMBURLO (Luigi), “O Ensino Bilingue nas Escolas das Ilhas Bijagós (Crioulo Guineense-Português”), in MATHEUS (H.M.) e TEOTÓNIO (L.P.), Língua Portuguesa e Cooperação para o Desenvolvimento. Lisboa, 2005.

SCANTAMBURLO (Luigi) e GOMES (B.), Istoria di Salbason. Vol.I. Deus Pape, Kriadur di pekaduris. Bubaque (Missão Católica), 1992. Policopiado.

SCANTAMBURLO (Luigi) e GOMES (B.), Istória di Salbason, vol.II: Jesus Fidju di Deus, padidu suma pekadur. Bubaque (Missão Católica), 1992. Policopiado.

SCANTAMBURLO (Luigi), A Etnografia dos Bijagós da Ilha de Bubaque, Lisboa, 1990.

SCANTAMBURLO (Luigi), The Ethnography of the Bijagós people of the Island of Bubaque, Guinea-Bissau. Tese de Mestrado, na Wanyne State University (USA), 1976.

SCANTAMBURLO (Luigi), “O mundo religioso dos Bijagós e a Evangelização”. Comunicação ao Colóquio histórico de Bissau (1-3 Dezembro 1997, no Centro Cultural Português de Bissau). Apontamentos dactilografados.

SCANTAMBURLO (Luigi), Dicionário do Guineense. Vol.I: Introdução e notas gramaticais, Lisboa-Bubaque, 1999; Vol.II: Dicionário Guineense-Português / Disionariu guineensi-purtuguis. Lisboa-Bubaque, 2002.

SCANTAMBURLO (Luigi), Gramática e Dicionário da Língua Criol da Guiné-Bissau. Bolonha, 1981.

SCIOCCO (Davide), Gioia e Liberazione. Bolonha, 2001. (São cartas escritas, da Guiné-Bissau, aos amigos italianos).

SIBANDIÓ (Marcos Baliu), La sterilité conjugale dans le milieu djola kadiamoutay de Suzana et morale chrétienne: pour un meilleur accompagnement des époux steriles. Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Maior de Sebikothane (Senegal), ano de 2002.

STEVANIN (Efrem), Catechismo Criolo. Ano de 1954.

TAMBÁ (Carlos), A Justiça social em Amós (2,6-16), paradigma da Justiça para a Guiné-Bissau. Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Interdiocesano de Bissau, Maio de 2009. Policopiado.

UROLIS (Cristiano), Sincretismo religioso no “chão” manjaco de Caió. Dissertação de fim de curso teológico, no Seminário Interdiocesano de Bissau, ano de 2008. Policopiado.

VERNOCCHI (Franco), Migalhas. Ano de 1940.

VICENTE (João Dias), “O Cónego Tertuliano Ramos e a I República Portuguesa na Guiné”, in Itinerarium, nº169 (Janeiro-Abril, 2001), pg. 69-129.

VICENTE (João Dias), “Subsídios para a biografia do sacerdote guineense, Marcelino Marques de Barros”, in Lusitania Sacra, 2ª série, 4 (1992), pgs. 395-470.

VICENTE (João Dias), “Padre Henrique Lopes Cardoso, um sacerdote guineense digno de ser conhecido”, in Soronda (revista de estudos guineenses), nº 17 (Janeiro de 1994), pgs. 145-189.

VICENTE (João Dias), “Os Bispos de Cabo Verde que visitaram a Guiné”, in Itinerarium, XXXI (1993), pgs. 287-350.

VICENTE (João Dias), “Importância de dois Arquivos de Roma (A.S.Vaticano e Propaganda Fide) para a história da missionação na Guiné-Bissau”, in Itinerarium, nº 168 (2000), pgs. 481-541.

VICENTE (João Dias), “Quatro séculos de vida cristã em Cacheu”, in Itinerarium, nº132 (1988), pgs. 335-375. Integrado também no livro Mansas, Escravos, Grumetes e Gentio, Cacheu na encruzilhada das civilizações. Actas do Colóquio “Cacheu, Cidade antiga”(22-24 Novembro, 1988), coordenação de Carlos Lopes, Bissau-Lisboa, 1993, pgs.100-117.

VICENTE (João Dias), “Novos Subsídios para a história da primeira missão franciscana portuguesa na Guiné (1660-1834), in Itinerarium, nn. 112-113 (Janeiro-Agosto, 1982), pgs. 122-224.

VICENTE (João Dias), Guinea Bissau, Guiné-Bissau. (Livro de divulgação sobre variados aspectos da vida e história da Guiné-Bissau,, em versão italiana e portuguesa, publicado em Verona no ano de 2004, com valiosas fotos de Alessandro Tosatto)..

Fr. João Vicente, ofm

Fonte:  http://www.gbissau.org/diocese/Public_missionarios.htm (com a devida vénia...)

[ Revisão / fixação de texto / negritos / links, para efeitos de publicação deste poste: LG ]

____________


(**) Vd. poste de 20 de Abril de 2010 > Guiné 63/74 - P6193: Memórias de um alferes capelão (Arsénio Puim, BART 2917, Dez 69 / Mai 71) (9): Os padres missionários italianos de Bafatá

(...) A primeira vez [que fui à Casa dos Padres Missionários Italianos em Bafatá] foi em meados de Junho de 1970 quando decorreu ali um encontro dos capelães militares do Sector Leste - Bafatá, Bambadinca, Galomaro, Nova Lamego e Piche – promovido e orientado pelo Capelão Chefe da Guiné.

Foram dois dias preenchidos com diversas reuniões de trabalho, onde os capelães presentes puderam, num ambiente de agradável convívio, analisar e reflectir sobre a sua missão e actividades, naturalmente vistas sob ângulos de opinião diferentes.

A encerrar o encontro teve lugar uma concelebração eucarística de ronco, um tanto ao estilo da Igreja no tempo do Estado Novo, que o Capelão Chefe Gamboa sabia muito bem valorizar, em que estiveram presentes autoridades militares e civis, assim como um bom grupo de chefes religiosos muçulmanos. À cerimónia, a que se pretendeu retirar qualquer conotação política e militar, deu-se o nome de Celebração Eucarística pela Unidade.

Lembro que ainda antes de regressarem às suas Unidades, os capelães foram brindados, pelo Comando Militar de Bafatá, com um longo roteiro pela zona norte, acompanhados dum pequeno pelotão de segurança, visitando os aquartelementos de Cantuboel, Cambaju e Fajonquito, que nos disseram ficar a cerca de 500 metros do Senegal.

Voltei a estar na hospitaleira Casa dos Padres Missionários Italianos, pelo menos, mais duas vezes, por menos tempo. Eram sempre excelentes ocasiões de repouso e de convívio, assim como de troca de opiniões sobre temas então muito actuais e vividos intensamente por muitas pessoas dentro da Igreja, como fascismo e colonialismo, Exército e Igreja, guerra e Guiné, além de outros temas de cariz religioso e eclesiástico.

Pude, assim, conhecer e aquilatar do trabalho que os Padres Missionários Italianos desenvolviam na Guiné, levados pelo seu espírito missionário arejado e contando com algum apoio financeiro do Governo Português. Um trabalho profundo, enraizado e isento, que assentou, essencialmente, na formação de cidadãos da própria Guiné, de forma que o desenvolvimento desta terra se pudesse fazer a partir de dentro, pelos próprios guineenses. Para isso, haviam fundado e dirigiam um Seminário em Bafatá, já então no terceiro ano de existência, e sei que projectavam construir um outro em Bissau, visando a formação de sacerdotes e catequistas nativos, sem os desenraizar do meio nem desafricanizar.

Uma acção que foi reconhecida por quantos tiveram oportunidade e interesse de observar o desempenho da Igreja na Guiné e dela esperavam que assumisse uma acção capaz de semear nesta terra o Evangelho, no seu espírito de justiça, liberdade e progresso.

Amílcar Cabral, numa entrevista dada depois da célebre recepção dos três líderes dos Movimentos africanos pelo Papa Paulo VI em princípios de 1971, e em que faz um forte ataque à Igreja na Guiné por considerar esta estar comprometida com a guerra colonial, não deixou de expressar o seu apreço pelos Padres italianos de Bafatá, assim como pelo Pe. António Grillo, que havia sido expulso na sequência do caso de Samba Silate. Uma imprudência de Amílcar Cabral, a meu ver, por poder dar origem a certos juízos políticos, na verdade infundados. (...)

____________

Vd. ainda postes de:


terça-feira, 25 de outubro de 2022

Guiné 61/74 - P23736: Casos: a verdade sobre... (31): Pansau Na Isna, o "herói do Como" (1938 - 1970), entre o mito e a realidade - Parte II: Visto do lado de lá

Guiné > Ilha do Como > 1964 > Op Tridente (de 14 de Janeiro a 24 de Março de 1964) > LDM desembarcando as NT. Foi a maior ou uma das maiores operações realizadas no TO da Guiné, durante toda a guerra (1963/74). Segundo o Mário Dias, as baixas de um lado e doutro foram as seguinte: das NT, 8 Mortos, 15 Feridos; do PAIGC: 76 Mortos (confirmados), 29 Feridos, 9 Prisioneiros... 

Erradamente, ao que parece, demos a seguinte informação no poste P2406, de 4 de janeiro de 2008 (*): "Na batalha do Como, morreu um dos primeiros heróis do PAIGC, o comandante Pansau Na Isna, cuja história poucos jovens guineenses de hoje devem conhecer, apesar de ter dado o nome a uma das principais avenidas de Bissau". 

Foto (e legenda): © Mário Dias (2005). Todos os direitos reservados. [Edição e legendagem complementar: Blogue Luís Graça & Camaradas da Guiné]

Guiné > PAIGC > A Libertação do Komo. In: O Nosso Primeiro Livro de Leitura, p. 31. Departamento Secretariado, Informação, Cultura e Formação de Quadros do Comité Central do PAIGC, 1966 (1). 

Foto: © A. Marques Lopes  / Blogue Luís Graça & Camaradas da Guiné (2007) 


Infografia: © Mário Dias / Blogue Luís Graça & Camaradas da Guiné (2005)

4. Quem foi Pansau Na Isna?  Sabemos pouco da sua vida, é um dos heróis nacionais da Guiné-Bissau, que tem nome de avenida no centro histórico da velha Bissau colonial. 

A Av Pansau Na Isna (antiga Av Alm Américo Tomás) é, a par da Av Domingos Ramos (antiga Av Governador Carvalho Viegas), uma das paralelas à Av Amílcar Cabral (a antiga Avenida da República). Os seus restos mortais repousam no Mausoléu Amílcar Cabral e dos Antigos Combatentes da Liberdade da Pátria, na Fortaleza de Amura.

Já vimos algumas versões sobre quem foi este homem, que para os guineenses é sobretudo o "herói do Como" (tinha 26 anos quando comandou os 300 guerrilheiros que os portugueses enfrentaram no decurso da Op Tridente). Para os portugueses (ou os "tugas") que o combateram, tende a ser visto como um valente combatente balanta e sobretudo como uma figura  "excêntrica", do qual se sabia pouco, no nosso tempo (anos 60/70),  oscilando "entre o mito e a realidade" (**).

Vejamos agora o que se diz "do outro lado de lá"... É a versão (no mínimo, romantizada),  de alguém, da mesma etnia, balanta, que na década de 80 do século passado, primeiro com 10 anos e depois com 16, já adolescente, ouviu e registou, na sua memória, as conversas tidas com o seu tio, N'tchaagn, antigo companheiro de Pansau Na Isna, tendo com ele resistido à ofensiva desencadeada pelas NT (Op Tridente, 14 de janeiro / 24 de março de 1964). 

Saibamos também ouvir as "histórias do outro lado", o que nem sempre é fácil, entre antigos combatentes...  Nem todos, de um lado e do outro, souberam "fazer as paees"... Mas, por favor, leia-se ou releia-se, a seguir,  o nosso querido amigo Mário Dias (***) que, esse, também lá esteve, na ilha do Como, tal como o tio N'tchaagn... 

E faço minhas as palavras deste srgt 'comando' reformado,  um histórico da nossa Tabanca Grande, um homem sábio e um grande amante daquela "terra verde rubra" (onde viveu na sua juventude e onde combateu), justamente a propósito do balanço final da Op Tridente (***):

(...) "Finalmente, uma palavra de apreço a quantos, de ambos os lados, se esforçaram e sacrificaram superando todas as dificuldades e... sentida homenagem aos que tombaram. A todos. De ambos os lados." (...)

 
Blogue "Intelectuais Balantas na Diáspora" > 20 de janeiro de 2018 > Homenagem a Herói Kpänsau Na Ysna,  conhecido como Pansau Na Isna  > Artigo de opinião do dr. M'bana N'tchiga

[Seleção de excertos / resumo / condensação / adaptação / revisão / fixação de texto / negritos / itálicos: da responsabilidade do editor do nosso blogue, para efeitos de publicação neste poste... 

Os itálicos   correspondem ao texto, adaptado,  do autor, M'bana N'tchiga ou Na Tchiga, nascido por volta de 1970; os itálicos a negrito são  citação de excertos do  discurso direto atribuído ao tio do autor, antigo guerrilheiro, combatente na Ilha do Como, N'tchaagn; chama-se a atenção para a extrema dificuldade de, para os lusófonos, grafar corretamente os vocábulos da língua balanta (ou brasa), a começar por topónimos e antropónimos; o artigo em causa está, além disso, escrito em mau português... 

Não sabemos onde o autor se licenciou, mas não deve ter sido em Portugal, talvez no Brasil (a avaliar pela construção das frases, pelo uso de termos como "flagrar" ou "codinome", etc.); de qualquer achamos interessante o seu depoimento sobre Pansau Na Isna, mesmo que ele não o tenha conhecido: estava a nascer, em 1970, quando o seu herói Pansau Na Isna morreu, ao que parece em Nhacra... Mas, pelo menos, teve o mérito de  passar ao papel as memórias do seu tio, o que é raríssimo  na Guiné-Bissau, entre os antigos combatentes, que estiveram de um lado ou do outro da barricada... 

Se ele o dr. M'bana N'tchiga nos ler, queremos que saiba que lhe estamos gratos por ter realizado essa tarefa ou missão... 

Com a devida vénia, vamos então reproduzir aqui uma "condensação" do seu artigo, esperando que ela seja amigável para todos e que, no essencial, não traia o sentido das palavras do autor... LG]


Kpänsau Na Ysna (na língua brasa ou balanta) (****), mais conhecido por Pansau Na Isna, nasceu em 1938 e morreu em combate em 1970, aos 32 anos, em Nhacra. 

Era oriundo de uma família balanta (brasa), do sul da Guiné. Era um homem alto, de pescoço saliente e cabeleira farta. Destacou-se pela sua audácia e coragem na batalha do Como (em crioulo,  Köm), com apenas 26 anos. Era o comandante da Baraka Garandi, o quartel-general das tropas do PAIGC, cujos abrigos ficavam a 7 km da praia.

Como quase todos os nomes Braasa, Kpänsau, também tem significado...  
Na língua balanta (brasa), Kpänsau quer dizer literalmente morança ou tabanca acabou, desmoronou-se... Em sentido figurado, pode significar o fim ou aniquilação da geração, do clã, da comunidade...

O "Na" equivale à preposição preposição "de", "do", "da"... E neste caso indica, não a filiação, mas a pertença ao clã, à morança, à tabança (Ysna). 

Os Braasa raramente carregam apelidos dos pais junto aos seus nomes. Daí que se deve entender a horizontalidade e a democracia deste grupo. O filho é do clã e não do pai...

Aos dez anos, em 1980, o autor, M'bana N'tchiga,  ouviu, hipnotizado,  o seu tio, N'tchaagn, antigo guerrilheiro e companheiro do Pansau Na Isna na Ilha do Como, durante a Op Tridente (que decorreu 
de 14 de janeiro a 24 de março de 1964).

 Com sotaque Braasa,  ele disse: 

− Köm... Köm e Kation... Como você não sabe ainda, mas Köm é um dos setores de Kation, ou seja, Catió. De porto de Köm até aos nossos esconderijos distavam 7 km apenas.

Durante os combates, alguns portugueses descreveram-na como a ilha maldita. Para outros, era a ilha que deixava os cabelos de qualquer um em pé.

  De Kation até à ilha eu não sei, mas imagino que seja uma distância de 15, 20, no máximo 30 km. E, como os portugueses  estavam aquartelados em Catió, não podiam  tolerar a presença de terroristas, o termo  com que se referiam a nós, os  de PAIGC, naquela época. Daí o seu interesse em nos expulsar do Como,  definitivamente,  para legitimar e assegurar a sua hegemonia.

E o autor acrescenta, da sua lavra, que um comerciante português, de seu nome Brandão, tinha na ilha um comércio florescente, praticamente sem concorrência. Não havia libaneses na ilha. Noutras partes da Guiné, eram eles, os libaneses, que dominavam o comércio.

 E tio N’tchaagn fez uma pausa  e tomou um gole de seu vinho de cíbi (palma):
 
− O comandante Kpänsau Na Ysna sabia disso. Pois além da gente  que nos informava sobre a manobra e a intenção de tugas na ilha, ele próprio, Kpänsau, era um homem inteligente, um estratega de guerra, um guerreiro nato, corajoso como poucos que conheci. E intransigente, quando a questão era defender a nossa posição. Não gostava de perder. Eu, N’tchaagn, nunca conheci igual. Cada um dos nossos comandantes tem as suas características próprias de comandar, mas Kpänsau continua a ser uma  lenda na minha mente até hoje. 

Pansau Na Isna não estaria na ilha do Como aquando do início  da Op Tridente. 

− Estava em missão fora da ilha. Não sei muito bem, estava lá para os lados de M’brüi (Caboxanque), Tchüm-Kpáss (Cadique) ou Yembrém (Jemberém)...

Ao saber que a ilha do Como ia ser atacada pelo exército português, apressou o seu regresso, andando na maioria das vezes à noite e  atravessando Tchüm-Kpáss (Cadique), Flágck-N’ñandy (Ilhéu de N’fandá), Kybíl, Katün, atravessando pântanos e bolanhas, até chegar ao interior do Como.

A guerra já tinha começado antes, no dia 14 de janeiro de 1964. Era uma  terça-feira. Dois outros comandantes, Guádn Na Ndamy e  Biotchá  Na M’batcha [seguramente não Biohctá, deve ser gralha] já estavam na ilha.  

Pansau Na Isna  misteriosamente caiu enfermo. As pernas incharam e não conseguiu andar durante duas semanas".  Mas ninguém podia saber, muito menos os tugas... 

 Só Biotchá Na M’batcha e mais outros comandantes, sabiam que o lendário (sic) estava doente. Perguntaram-lhe se não seria melhor evacuá-lo para fora do Como  por estar doente. Logo esbraceejou, e com voz determinante disse: 'N’keia yânta. Bitën luza. Bbürtikìz tën luza. Köm ka wínbu'. (Não saio daqui. Têm que ir embora. Os Portugueses é que têm que ir embora. O Como é nosso)....

Mas, prossegue o tio falando para o sobrinho:  

− Não foi  só o Kpänsau  quem fez tudo. Para além dele,  foram o  Guádn Na Ndamy e Biotchá Na M’bátcha. Bravos camaradas que estavam sempre por perto,  obedecendo ou contestando o que convinha ou não, pronunciado por Kpänsau. Contudo, as decisões partiam sempre dele, como comandante em chefe. Ao entardecer, com o  crepúsculo,  chamava Biotchá Na M’batcha para tomar vinho de palma e aliviar a tensão do dia trabalhoso, analisar a ação que já tinha sido desencadeada até então e preparar o amanhã. 

O  tio N’tchaagn parou e me pediu para levar vinho de cíbi ao seu primo na varanda da outra casa ao lado. Fui e voltei rápido. Já tinha feito os  16 anos quando esta história reaparece para mim através dele. Mas o combatente N’tchaagn, como contador de histórias nato, lembrava-se  com detalhe dos episódios da batalha que Kpänsau dirigiu. Continuando, disse: 

− O exército português batizou a guerra contra o Köm de 'Operação Tridente'. Nas suas imaginações recuperaria não só Köm, mas, também, Katugn, Cayar (...) e, se instalaram também em Kônghan. (...) Estrategicamente instalaram no porto de Köm, Katchil, N’komny, Kônghan (onde se instalou general português que dirigiu a operação). Mas, nada que intimidasse o lendário, pois os portugueses desconheciam ou ainda subestimavam o poderio da força e do grau de organização de Kpänsau Na Yisna com seus homens, que já se encontravam bem instalados. Sobretudo ao nível dá tática móvel que ele sabia usar muito bem.

Passava já das 23 horas da noite e tio N’tchaagn já  ansado e tomado por força da embriaguez pediu para parar (...) E parámos. Fui dormir, empurrei a porta e a minha mãe perguntou: 'Você ainda não está a dormir, M’bana?'...  Não respondi,  com medo de ela me dar um par de açoites,  enfiei-me, silencioso, no quarto.

Passaram-se dois dias, após o que o tio N’tchaagn me pede para lhe relatar o que eu havia ouvido por ele sobre Kpänsau. Eu repeti tudo. O que ele aprovou e disse: 

− Ótimo, bom menino, guarde bem para ninguém te falsear com outra história que não seja essa. 

E prosseguiu. 

 Kpänsau organizou os seus homens em dois grupos diferentes. Em primeiro lugar,  um grupo armado de guerrilheiros em área territorial fixa. Esse grupo encarregava-se de defender o espaço aéreo de Köm, instalando a defesa antiaérea e hospitais debaixo do chão. O grupo detinha armamentos sofisticados que os tugas não imaginavam que tivesse. 

Ao todo, nós homens de Kpänsau, éramos 300 guerrilheiros armados contra 800 ou mais da força dos tugas. Eram forças desproporcionadas e, claro, com vantagem para os tugas. Uma vez que, para além de 800 homens, os tugas tinham armas em quantidade e em qualidade superior às que tínhamos. Tinham ainda aviões, navios e outras embarcações menores para se deslocarem à vontade. Eram facilidades que nós não tínhamos. Nós já tínhamos armas que começavam a igualar-se  a algumas das deles. Mas a distância entre nós e as armas que ficavam na fronteira de Conakry era imensa. Transportá-las até nós era uma enorme dificuldade. O único transporte que havia eram as pessoas dispostas ou obrigadas a ir a pé para buscar armas e munições na fronteira com Guiné-Conakry.

A viagem para ir buscar munições durava 4 a 5 dias. Isto é, se o grupo não se se encontrasse com os tugas no caminho. O percurso era saindo de Köm: WedëKaya ou Kantônaz, Ndin-Welgglè, Kandjóla, Kan, Kangnha-Ley, Katché, Kambíl, N’gháfu, N’thâne, Banta-Silla, N’dala-Yèll, Sambassa, Linga-Yèll, N’tchintchedaré, Yeng até fronteira de Conakry.

Essa distância em linha reta era de 160 a 200 km, aproximadamente. Mas a pé  tinham que dar muitas voltas, imagino que fossem 200 a 230 km. Imagina,  M’bana, percorrer essa distância com munições pesadas, à cabeça?! Às vezes com fome, apenas bebendo açúcar cubano misturada com água.

Não posso ser injusto em relação ao Kidèlé Na Arítchn, não o mencionando. Devo falar dele  um pouco,  para ti, nessa história das munições... Quando as munições chegavam ao porto, para serem introduzidos na ilha, era mais difícil de que a própria luta. Tuga estava ao longo de todo o perímetro da ilha. E vigiando o tempo todo para ver como é que iríamos receber reforços. Literalmente não havia ninguém que se atrevesse a desafiar os tugas atravessando o mar para o Köm. É aí que surge um único, chamado Kidèlé Na Arítchn que enche de munições uma B’sahë Në Braasa (canoa Brasa/Balanta) e põe-se a remar atravessando um mar perigoso vigiado dia e noite pela tropa inimigas.

Assim Kidèlé Na Arítchn abasteceu-nos de  munições,  atravessando o mar várias vezes sem que os  tugas alguma vez o apanhassem em flagrante. A pergunta que não tem resposta até hoje, é:  Como é que ele nunca se encontrou com os tugas? Será que podemos acreditar em milagres..? Coincidência ou não, não é à toa que os seus pais lhe puseram esse nome de Kidèlé (que na língua brasa quer dizer literalmente... Milagre). Aconteceu um verdadeiro milagre no abastecimento, feito por esse homem, aos guerrilheiros da ilha. 

Pkänsau sabia da força do inimigo e soube admitir a sua fragilidade antes de encarar a guerra. Mas soube também desafiar os tugas provocando-os para, com isso, causar o desgaste físico, de munições e de seus aparatos bélicos. Até mesmo contra  umas simples silhuetas de soldados falsos montados na escuridão da noite os tugas gastavam munições. 

Conseguiu colocar muitos combatentes inimigos fora de combate com apenas dois e ou três guerrilheiros. (...) Era capaz de enganar os fuzileiros dos tugas, "obrigando-os" a desembarcar no lodo que dificultava a sua progressão. Ou a seguir num caminho estreito na mata densa através de alarmes falsos. E quando os tugas caíam nessa armadilha era a altura de nós, os homens de Kpänsau, tirarmos vantagem (...) Daí a expressão: “tuga ka pudi anda na lama.” (Tugas não sabem andar no lodo). (...)

Kpänsau conhecia os espaços que nos eram favoráveis. Por isso não admitia que a marinha portuguesa chegasse por perto e controlasse esses locais. Atraíamos os tugas sempre para o lado de lodo, mangue, ourique e para clareira, seguido de mato fechado onde os homens de Kpänsau estavam fortemente armados. A sua firme postura na luta de Köm encorajou até as mulheres a disparem contra barcos portugueses que se atreviam a subir nos rios, floresta adentro.

O céu da ilha estava coberto de fumaça devida  aos disparos de canhões a partir de Kayar, Kônghan e Kambontõ contra nós em Köm. E, por terra,  homens, mulheres, jovens, crianças e, claro, 300 guerrilheiros liderados por lendário Pänsau Na Ysna não arredavam pé de onde estavam. 

A população de Köm sofreu. As mães com crianças de colo, a amamentar,  sofreram e perderam a vida com seus bebés que,  quando choravam, a resposta da força portuguesa, sem pena não se fazia esperar: , metralhavam, disparavam morteiro ou bombas de napalm contra o local de onde vinha o choro da criança,  matando populações civis indiscriminadamente. 

 O povo de Köm viveu situação desumana durante  75 dias. 'Djigân' (bicho de pé) e as lêndeas de piolhos infestaram pés e cabelos de pessoas. Muitos abandonaram a ilha, desmoralizados, chamando a Kpänsau  'Balanta teimoso', que não vai vencer a guerra contra brancos. 

Chegavam relatos dizendo que Amílcar Cabral pedira que Kpänsau e nós, guerrilheiros em Köm, abandonássemos a guerra para poupar massacre que tropas colonial praticavam contra populações civis, mas Kpänsau intransigente meneou a cabeça, dizendo: 'Wisaguë Kanã' (Não acredito nisso). Ignorou essa ordem e prosseguiu o seu trabalho. Certo de que a vitória estava próxima. 

Como se não bastasse, M’bana, um dos nossos soldados recebeu informação triste, no dia 19 de fevereiro, quarta-feira, de 1964, de que os tugas estavam a queimar o arroz dos Brasa,  deliberadamente,  como forma de impedir a persistência dos guerrilheiros de PAIGC na luta. Pois sabiam que nós Brasa (Balanta), além de constituirmos mais de 90% da guerrilha do PAIGC,  éram0s produtores de arroz e que os nossos excedentes alimentavam os guerrilheiros. 

O que eu, N’tchaagn,  esbravecei com lamento: 'Hack N’ghala, biotë bìg impanpan ni Bifilá, Biafadá kinë a binalú... bë thëd malu ni Braasa tida. hack, Bëbábm match bu. Weñan miin yá ki Braasa a bi ka hera0. (Meu Deus; ignoraram impanpan [?]  de Fulas, Biafadas de Quínara e de Tombali..., só queimam arroz dos Brasa. Então, tuga nos detesta..? Já está claro que declararam guerra a nós, Brasa!) 

Isto era o que dizia N’tchaagn, horrorizado, ao lembrar aquele episódio. 

No dia 20 de março, numa sexta-feira, de 1964, quatro dias antes de terminar a guerra, recebemos mais informações, de que agora tugas estavam a matar bois e vacas em Katün, a tiro, deliberadamente, sem levar a carne. Era a  destruição pura e simples,  com a intenção clara provocar mais danos ao nosso povo. 

Sempre as vacas e os bois de Braasa serviram de carne para eles ao longo da guerra. Sempre que invadiam terras Brasas pilhavam, saqueavam,  matavam e escolhiam  as melhores cabeças, de entre bois e vacas,  para comer nos seus quartéis. Agora que estavam a perder a guerra,  estavam a  matar sem levar. N’tchaagn contava para mim, horrorizado.

  Nunca foram às tabancas desses grupos étnicos para queimar os cereais deles. Por representarem pouco valor em termos de abastecimento aos guerrilheiros do PAIGC. Mas num só dia, M’bana, antes de tu mesmo nasceres, o exército português queimou,  nesse ano de 1964,  o arroz das tabancas de Kablôn, M’brüi, N’ñaaé Thúe/Tchuguê, Kátche, Kângha-lei, Kibumbän, Kambyl, N’thäny, SaráckDjaty, Saráck-Cull, Sambassa, Botche-Thãntä, N’dala-Yièll... Ou sejam, 14 aldeias dos Brasas sofreram perdas do seu arroz. Por serem realmente tabancas que abrigavam armazéns de povo e que produziam arroz em larga escala para abastecer o PAIGC

Isso chegou aos ouvidos de Kpänsau que ficou em silêncio, por uns segundos,  perante o informante. Para depois responder; 'Wìì biotte Bin hera ki bo? Wil wólo kei bo tchóhg-na sifá kë sif-bu. Be mada thedá, bë kite thët, wetè kher ka herë kantë be-fida buidn ya bitën lusa ka botchi-bu'. (Por que não vêm combater-nos?... Nada vai nos fazer desistir do nosso trabalho. Que queimem arroz da nossa população, mas a guerra vai prosseguir até que entendam que tem que sair da nossa terra.) 

Os abusos que as tropas coloniais cometiam, matando  civis,  doía muito a Kpänsau. Mas ele sabia que era guerra psicológica que os homens de Salazar estavam fazendo para intimidá-lo e levá-lo a  abandonar as armas. 

Kpänsau não se abateu e manteve-se firme na luta para libertar esse povo. Deslocava-se  pessoalmente à  linha de frente para ver cada desatamento e como é que as coisas estavam a acontecer.  Não era um comandante para dar ordens e ficar no seu QG. Ao chegar à linha de frente, via alguns famintos sem comer durante dias que apenas misturavam açúcar cubano com água e bebiam para continuar entrincheirados. Encorajava-os com palavras tais como: ' Herá, botche-bo win' (Lutemos, a terra é nossa!) 

O dia começava, para Kpänsau,  a partir das 05h00 / 6h00. Nesse horário, toda a movimentação para mais um dia sangrento começava  a ser cronometrada. Instalado na Baraka Garandi (comando central de PAIGC, seu quartel-general) elaborava e decretava ordens para uma missão quase impossível. 

Em matéria de crenças, Kpänsau era animista. Na sua fé religiosa, reuniu anciãos, anciãs, sacerdotes e sacerdotisas na Baraka Garandi para pedir proteção e vitória. No centro de adoração (Baloba, guardiã da ilha de Köm) separou anciãos e sacerdotes das anciãs e sacerdotisas. Sem se misturar, os  sacerdotes faziam sacrifícios e consultavam a Baloba, a guardiã. A sacerdotisa-mãe, ladeada pela sua gente, murmurava palavras inaudíveis pedindo proteção para o  comandante Kpänsau e  os  guerrilheiros que estavam combatendo os tugas ferozmente. 

As árvores,  M’bana, testemunharam durante 75 dias tudo que estava a acontecer e que hoje te conto. Assim foram estes dias, de  14 de janeiro (terça-feira) a 24 de março (terça-feira) do ano de 1964 na ilha de Köm.

PS - O autor, M'bana N'tchiga (sobre o qual não temos mais qualquer informação adicional) quis sobretudo fazer uma homenagem a um herói guineense, Pansau Na Isna, e por tabela ao seu próprio tio e aos demais combatentes do PAIGC que lutram no Como. Mas faz uma prevenção, reveladora da sua boa fé e honestidade intelectual: "Com todo o respeito aos meus leitores, eu não sou dono da verdade"... Sujeita-se, pois, ao contraditório. 

E diz isto nomeadamente em relação à questão de se saber qual foi o papel do 'Nino' Vieira na batalha do Como. Contrariando outras versões, ele defende o ponto de vista de que o 'Nino' Vieira não participou na batalha do Como, pela simples razão de que estaria em Conacri, e ao que parece "doente". O seu tio confirmou-lhe que nunca viu o 'Nino' Vieira em nenhum dos combates que se desenrolaram ao longo de 75 dias. Sabia-se (ou constava) que ele estava em Conacri, e talvez em tratamento por doença.

A ser verdade (que o 'Nino' Vieira não pôs os pês na Ilha do Como, durante a Op Tridente) pode ser apócrifa a mensagem que lhe é atribuida, e que, segundo o Màrio Dias, estava "em poder de um prisioneiro por nós capturado":

(...) “Hoje faz 48 dias que os nossos camaradas estão enfrentando corajosamente as forças inimigas. Camaradas, tenham paciência, porque não tenho outra safa senão o vosso auxílio… As tropas estão a aumentar cada vez mais as suas forças… camaradas, não tenho mais nada a dizer-vos, somente posso dizer-vos que de um dia para o outro vamos ficar sem a população e sem os nossos guerrilheiros. Já estamos a contar com as baixas de 23 camaradas… do vosso camarada, Marga - Nino “ (...).