![](http://3.bp.blogspot.com/-4xPJsawjyjY/ULKfKTVjRTI/AAAAAAAAjiA/i2QUb0Yvi-Q/s1600/Beja+Santos_P1320669+%281%29.jpg)
Queridos amigos,
Alguns meses atrás, recebi uma carta do Prof. René Pélissier solicitando-me livros e alguns contactos, ele continua indefetivelmente, infatigavelmente, a fazer recensões de livros em torno dos nossos conflitos coloniais. Daí nasceu a ideia, mais tarde, de sugerir a esta autoridade internacional na historiografia das nossas guerras que pusesse por escrito as suas reflexões sobre escritores e escritos de antigos combatentes.
Penso que este trabalho científico nos deve orgulhar e não escondo uma certa ufania em ter participado neste exclusivo que inclui fotografia inédita do historiador a mostrar leituras onde a Guiné é preponderante.
Um abraço do
Mário
Alguns comentários sobre a guerra na Guiné e a sua literatura (1)
René Pélissier
É com toda a franqueza que confesso ter hesitado em publicar esta pequena crónica num blogue de antigos combatentes portugueses na Guiné. E porquê? E, finalmente, como é que eu cheguei aqui? Antes de mais, não sou nem antigo combatente nem mesmo português, nem até alguma vez pus os pés na Guiné. Nem – nunca – alguma vez estive implicado em qualquer outro conflito tropical. Contento-me em estudá-los atentamente há mais de 50 anos, sempre que me interessam. Depois, procurando encontrar argumentos plausíveis, disse a mim próprio que os frequentadores deste blogue terão passado, na maior parte dos casos, de 20 a 26 meses no tarrafo e nas picadas da Guiné, enquanto eu, pura e simplesmente, passei mais de 4 intensos anos a escrever uma história da ocupação militar deste território. Isto não se compara com os sofrimentos suportados pelos jovens- ou menos jovens – soldados, sargentos e oficiais que arriscaram a sua pele e a sua saúde para defender, a despeito do que pensavam, um mito. Eles andavam nos Unimogs, procuravam detetar as minas, viviam em destacamentos fortificados, enquanto eu, no meu escritório, procurava,mas mais tarde (1984-1988) organizar centenas e até mesmo milhares de informações que poderiam ajudar a explicar porque é que eles tinham sido enviados para um país que lhes tinham dito ser Portugal mas que, a seus olhos, não tinha muitas semelhanças com os Açores ou o Minho. É um eufemismo da minha parte. Enfim, a minha qualidade de historiador da colonização portuguesa moderna em Angola, em Moçambique, na Guiné e em Timor, não era argumento suficiente para falar a pessoas que, como todos os antigos combatentes do mundo, gostam de se reencontrar para falar da sua história pessoal vivida no terreno, mas que têm pouco interesse pela história militar do passado.
Mas a minha segunda identidade de crítico de livros publicados por antigos combatentes é ainda mais conflituosa. Um historiador deve conservar uma distância profissional com o que estuda. É o mínimo de imparcialidade que se espera dele. Esta condição é raramente alcançada quando o historiador e os atores têm a mesma nacionalidade ou o mesmo credo político ou religioso que o autor e, pior ainda, quando as nacionalidades e as posições são antagónicas. Acreditem na minha experiência, os historiadores militares são quase sempre historiadores comprometidos. Veja-se como divergem as suas interpretações sobre Naulila, no sul de Angola, em 1914, na perspetiva portuguesa ou alemã. A mesma coisa para os combates de Cuíto Cuanavale (1987-1988), quando se é angolano, cubano, soviético ou sul-africano. Quando se quer passar uma determinada opinião sobre um acontecimento é certo e seguro que vai trazer descontentamento a dois, três ou quatro adversários, e, em primeiro lugar, às testemunhas que o viveram. Conhece-se a suscetibilidade – por vezes patológica – de autores e editores em geral, e a dos portugueses em particular; o ofício de crítico é o melhor meio de fazer inimigos e de se ver ligado a polémicas em cadeia. Detesto polémicas, mas não posso dizer o contrário do que penso se o livro é mau. Eu respeito o meu leitor e procuro não o enganar induzindo-o em erro. Graças a Deus, poucas vezes passo o meu tempo a falar das qualidades e dos defeitos literários dos autores. Não possuo as competências para tal, é coisa que não me diz respeito.
Enquanto historiador, o que me interessa é o valor documental, a sua pertinência, se possível a sua cronologia, se ela até se apoia num diário de operações. Desconfio da memória, se bem que aprecie a exposição de estados de alma para conhecer o ambiente local num dado período, os ajustes de contas pessoais, as críticas ad hominem entre “camaradas” não me entusiasmam. Em contrapartida, as críticas que incidem sobre a condução das operações ou as insuficiências deste ou daquele oficial são preciosas. Os casos mais notáveis são os que se referem a Spínola na Guiné, genial, corajoso e visionário para uns, insuportável, pretensioso e péssimo estratega para outros.
Em suma, a minha dupla identidade de historiador africanista e de Timor, por um lado, consumidor de literatura memorial e, por necessidade, divulgador de novas perspetivas com vista a uma hipotética história da última guerra colonial portuguesa, por outro lado, não me predispõe para falar de novidades num fórum ou num ambiente de camaradagem em que os elogios mútuos são muitas vezes a regra de ouro.
Acontece que vocês me estão a ler no vosso blogue. Quem venceu as minhas hesitações foi Mário Beja Santos, que eu nunca encontrei e tem, pelo menos, um editor (Temas e Debates e Círculo de Leitores) que nunca se dignou a enviar-me uma só informação ou livros para recensão, provavelmente porque eu escrevo geralmente em revistas que não têm impacto sobre as grandes vendas, e outro editor (Âncora Editora) que nunca mais me enviou nenhum livro talvez por ter sido demasiado crítico a propósito de um dos seus autores, ou, sabe-se lá, porque os livros estão muito caros.
Suponho, observador longínquo da cena mediática portuguesa, que Mário Beja Santos goza de alguma notoriedade em Portugal. Em todo o caso, não foi a sua posição social que me decidiu a ultrapassar as minhas reticências iniciais, foi, acima de tudo, o facto de que ambos praticamos em dose elevada o mesmo ofício: o da crítica de livros ultramarinos e porque ele é, tanto quanto sei, o primeiro em Portugal a ser bem-sucedido com uma iniciativa espetacular: a de coligir em volume dezenas e dezenas de resenhas e longos comentários, que publicou em diferentes meios de comunicação social, por os ter classificado em categorias (romance e conto; memórias; ensaios; poesia; reportagem; história; diários), sintetizando-os e classificando-os pela sua devida importância. E, finalmente, encontrou um editor (Âncora Editora), bastante corajoso e profissional para publicar o resultado final (Mário Beja Santos, Adeus, Até ao meu Regresso, Âncora Editora, Lisboa, 2012, 408 páginas).
Sem qualquer adulação da minha parte, considero, enquanto autor precursor com três recolhas de (cerca de 3000) recensões de livros espalhados por uma cinquentena de revistas e jornais publicados numa meia dúzia de países(1) , que Adeus, até ao meu Regresso é não só um livro indispensável para todos os antigos militares que combateram na Guiné, mas que deveria estar disponível pelo menos em 100 bibliotecas universitárias ou públicas portuguesas. E porquê? Porque o autor enfatiza a necessidade de estudar seriamente este ramo da literatura portuguesa, não só para satisfazer os antigos combatentes que a sociedade atual tende a esquecer e mesmo a desprezar, ou a denegrir em certos casos, mas também porque, pela primeira vez depois dos Descobrimentos e até ao século XVII, esta literatura exótica tornou-se parte integrante da história portuguesa, não se pode ficar indiferente à abundância destas publicações. Se se comparar o número de livros publicados em Portugal sobre a Guiné entre 1840 e, digamos, 1940, com o número de publicações de essência guineense aparecidas depois da guerra colonial, é fácil concluir que a explosão atual anuncia, pela primeira vez, a entrada desta Guiné nas preocupações de muitos portugueses.
Com efeito, é o fator colonial a corpo inteiro e as suas desditosas realidades que penetram nas casas de centenas de milhares de famílias, tanto as dos antigos combatentes como as dos retornados de Angola e Moçambique. Mesmo se eles não comprarem muitos livros, o fenómeno durará muito após o desaparecimento dos protagonistas e provavelmente durante, pelo menos, a geração que está para vir. Veja-se o que se está a passar com o impressionante movimento editorial francês que invade atualmente as livrarias com recordações e estudos referentes à I Guerra Mundial.
Mas regressemos a Mário Beja Santos, pondo-lhe uma questão ligeiramente impertinente. Se ele tivesse publicado há 50 anos um livro sobre a Guiné ele teria posto “do Tangomau” no seu título? Vejamos o que nos diz a 11ª edição do Grande Dicionário Português/Francês de Domingos de Azevedo, 1998. “Tangomau”, V. “Tanganhão”. “Tanganhão” = 1º) [Mercador de escravos]; 2º) [Negociante de gado, vigarista, adelo, vivaldino]. Mário Beja Santos, defensor do consumidor, a vender escravos em África? Impossível.
Historiador da Guiné, sei e já o sabia, o que a palavra quer dizer na Senegâmbia, mas o grande público e os próprios autores do dicionário não sabem. Eu quero provar, neste caso, que uma aceitação tão pejorativa do termo era corrente no regime de Salazar, mas agora que África é menos estranha à população letrada, pôr o sentido guineense do termo no título de um livro destinado a uma vasta difusão não choca ninguém. Estando o Império morto há mais de uma geração, assistimos à africanização da língua. Paradoxo da História.
Por conseguinte, Mário Beja Santos, A Viagem do Tangomau. Memórias da Guerra Colonial que Não se Apagam, Temas e Debates, Círculo de Leitores, Lisboa, 2012, 518 pp. é uma espécie de livro-balanço que começa pela narrativa de um estudante politicamente vigiado, se bem que simplesmente cristão de esquerda, que foi obrigado a sair da universidade para ser transformado num futuro alferes, será punido e afetado à colónia mais perigosa para a sua saúde física e mental. Evidentemente que falo da Guiné.
Amigo de Teixeira da Mota (o oficial de Marinha historiador que acabará a sua carreira como almirante e com quem eu encarei a hipótese, um pouco antes do seu falecimento, de coordenarmos um livro em 5 ou 6 volumes sobre a história colonial integral de Portugal, obra que não existia nos primeiros anos após a queda do antigo regime), o nosso autor embarca para África, e, se eu entendi bem, apaixona-se pela Guiné e pelas populações com quem convive. Não é um caso excecional na literatura dos antigos combatentes, mas não é, de facto, a norma. Não vamos segui-lo nas suas deambulações, mas não devem ter sido muitos os jovens oficiais que frequentavam o Centro de Estudos da Guiné Portuguesa entre duas consultas no Hospital Militar de Bissau. Que pena que a minha História da Guiné (Editorial Estampa) tenha aparecido em 1989, 20 anos demasiado tarde para que ele tenha podido andar com ela. Ele teria visto que estava numa zona de rebeldes (o Cuor) à dominação portuguesa, no princípio do século XX.
Após o termo da guerra, ele regressará por três vezes à Guiné (1990, 1991 e 2010), irá rever os antigos combatentes da milícia e os caçadores nativos que comandou no seu tempo de alferes. E aqui as coisas tornam-se sombrias no livro: execução dos “traidores”, deliquescência, afundamento da economia, etc. Este “caderno de um regresso ao país quase natal” não se aconselha a toda a gente, mesmo a um leitor sentimental. Retrospetivamente, a idade de ouro era talvez o tempo dos portugueses, pelo menos para os que estavam do seu lado.
(continua)
____________
(1) Cf. René Pélissier, Africana. Bibliographies sur l’Afrique Luso-Hispanophone (1800-1980), 1981, 206p ; Du Sahara à Timor, 700 Livres Analysés (1980-1990) sur l’Áfrique et l’Insulinde Ex-Ibériques, 1991, 350p. ; Angola-Guinées-Mozambique-Sahara-Timor, etc. Une Bibliographie Internationale Critique (1990-2005), 2006, 748 p.
Estas três obras descrevem cerca de 3000 livross e brochuras publicados em 20 línguas, em que uma cinquentena de páginas é dedicada a Portugal. Só para a Guiné, considerada individualmente, esta três obras referem 167 livros e para a Guiné inclusive nas obras existem muitas páginas, cerca de 200 outros livros. De acordo com uma sondagem feita pela Porbase, dois terços destes 367 títulos estão ausentes das bibliotecas universitárias ou públicas portuguesas, incluindo a Biblioteca Nacional de Lisboa. Estes três livros foram publicados por Éditions Pèlissier, 78630 Orgeval (França), viapelbooks@wanadoo.fr
____________
Nota do editor:
Vd. último poste da série de 20 de Janeiro de 2013 > Guiné 63/74 - P10969: Bibliografia de uma guerra (66): A morte de Amílcar Cabral no livro "Guerra da Guiné: A Batalha de Cufar Nalu" (Manuel Luís Lomba)