Apresentamos a seguir mais uma lista de palavras, de P a V, que ao longo dos séculos foram "encorporadas" no tétum... Mendes e Laranjeira (1935) identificam mais de uma centena e meia (numa recolha de cerca de 8 mil vocábulos, feita nos anos de 1920/30). Hoje são muitas mais...
pasíar, v. Passear, vaguear; do português.
pára, v. Parar, terminar, deixar de...; udan pára, deixar de chover, estiar; do português.
parti, s. Participação; v. participar, dar parte; do português.
péça, s. Peça de artelharia, canhão; peça fuan, projéctil de peça, granada etc.; do português.
perdán, s. O m. q. perdua.
perdua, s. Perdão, desculpa; v. perdoar, desculpar; do português.
pinór, s. (t. h.) Penhor; do português.
pobos, s. O povo, a plebe; do português.
rabéca, s. Rabeca, violino; co'a rabeca, tocar rabeca; do português.
ramáta, v. Rematar, acabar, findar-se, terminar, completar; do português.
rarúut, s. Ai rarúut, uma planta das amomáceas, araruta; o m. q. labúta; do português.
rásta, v. Arrastar, levar de rastos; do português.
réal, réar, adj. Muitos, em multidão; ema réar, grande aglomeração de gente; do português arraial (?).
rebísta, v. Passar revista, revistar; do português.
recádo, s. Recados, cumprimentos; presentes que os noivos oferecem um ao outro antes do
casamento; do português.
reçán, réçan, s. Razões, motivos; la liatenc reçan ida, não motivos; la liatenc reçan ida, não saber explicar-se, não saber defender-se; ração, farnel; do português.
rêdi, s. Rede de arrasto, tresmalho; do português.
reformadu, adj. Reformado; do português.
rèinu, s. Reino. Em Timor o reino consiste numa certa extensão de terras cujos povos são governados por um régulo sob a dependência da autoridade portuguesa; divide-se em sucos governados por um chefo (dáto) e estes em povoações governadas por um catuas. Do português.
rekérè, v. Reclamar, exigir, requerer; do português.
réza, v. Rezar, orar, fazer oração; do português.
rícu, adj. Rico, abastado; s.n riqueza, fortuna, haveres; do português.
róda, rodan, rônda, s. Cordão que prende a rede do camaroeiro (clahat) ao aro; corda que retesa as peles nos tambores etc.; roda, aro, volante; do português.
román, romao, s. Romanzeira, romã; do português.
rônda, v. Rondar, vigiar; s. ronda; veja roda; do português.
rósa, s. Rosa, roseira (ai funan rosa); do português.
róta, s. Bengala, chibata, vergasta ; do português.
sáas, v. (Alas) Ser suficiente, chegar, bastar; do português, assaz (?).
sában, s. Chávena, chícara; do português; hudi saban (t.h.) (?).
sabán, s. Sabão; sabân mourin, sabonete; do português.
salga, v. Salgar, deitar sal; do português.
samána, s. (t. h.) Semana; do português.
sanbíla, s. Plaina, cepilho; v. aplainar, acepilhar; do português.
santantóni (ai), s. Uma árvore de flores brancas odoríferas (árvore de Santo António); do português.
santo, s. Santo, justo, bem-aventuado, as almas dos justos; estátua ou estampa religiosa; do português.
santolínu, s. Objectos religiosos antigos que os timorenses conservam em grande veneração
julgando conterem relíquias do Santo Lenho; do português.
sapéu, s. (t. h.) Chapéu; do português.
sapátu, s. Sapato, bota; ai sapatu, uma planta de cujas flores se extrai tinta preta; do português.
sarútu, s. Charuto; do português.
sébi, s. Chefe; do português.
secréta, s. (Uma secreta) Secreta, retrete; do português.
séla, v. Selar, pôr a sela ou selim; do português.
sélan, s. Sela, selim, coxim, albarda; do português.
selín, s. (t. h.) Selim, sela; do português.
sentídu, v. Acautelar-se, ter cuidado, tomar sentido; s. cuidado, sentido; do português.
sentinéla, s. Sentinela, vigia; v. estar àlerta, estar de sentinela; do português.
sepedéra, adj. Háas sepedera, uma variedade de mangas; do português "chupadeira" (?).
serbí, v. Servir, obedecer, estar na dependência de; ami haçara de' it serbi ba Ita-Boot, nós queremos somente ser súbditos; do português.
serbíçu, v. Serviço, trabalho ; do português.
séri, adj. Sério, sisudo, sossegado (oin seri); do português,
sêrun, s. (Samoro) Cheiro; do português (?).
sicôru, s. O m. q. sicouru.
sicóuru, s. Socorro, auxilio, ajuda; v. socorrer, auxiliar, ajudar ; do português.
sinál, s. Sinal, marca, distintivo ; do português.
sinár, s. O m. q. sinal.
sinór, s. Senhor; do português.
sinora, s. Senhora; cenoura (planta); do português.
sínti, v. Sentir; do português.
sintídu, (t. h.) O m. q. sentida.
sínu, s. Sino, sineta; dere sinu, tocar o sino; sinu lian, o som do sino; do português.
sírzi, v. Serzir, arremendar; sin. ca'ut; do português.
sita, v. Chita; adj. de chita; do português.
soldadu, s. Soldado; do português.
sôldu, s. Sôldo, ordenado; sin. cole; do português.
sombréru, s. Guarda-ehuva, ombreiro, sombrinha; do português.
sorti, s. Sorte, ventura, fortuna; do português.
strúbi, v. Destruir; do português.
suàngui, s. Lobisomem etc., o m. q. buan; a palavra suángui não é usada em tétum, parece ser o aportuguesamento da palavra malaia suang à qual corresponde a buan em tétum.
subêru, adj. (Luca) Atrevido, arrogante, soberbo; do português.
Sucé, s. pr. José; do português.
suceder, s. Desgraça, infortúnio, calamidade; v. suceder uma desgraça; do português.
súci, v. (Dili) Acompanhar, associar-se; s. companhia, súcia; do português.
suma, v. Suma uè, abrir covas no leito da ribeira para aproveitar a água filtrada através da
areia; fumar (corrupção da palavra portuguesa).
sumáçu, s. Chumaço, travesseiro, almofada; do português,
tabácu, s. Tabaco; tabacu rahun, rapé; do português.
táçu, s. Tacho, caçoila; do português.
tamáti, s. Tomateiro, tomate; do português.
taráta, tarátar, v. Insultar, injuriar, tratai mal de palavras; do português.
tênda, s. Barraca ligeira, tenda;do português.
ténpar, s. Temperos, adubos; v. temperar, adubar; do português.
tenta, v. Tentar, induzir ao mal; do português.
tentaçán, s. Tentação; do português.
térmu, s. Tèrmo, documento, acta; do português.
tiia, tían, s. Tia ou tio; do português:
tímur, adj. De Timor, timorense, natural, oriundo ou produzido em Timor (em oposição a
maldè que se refere a coisas importadas, ou produzidas fora da ilha); haas timur, manga nativa (de inferior qualidade); cabas timur, algodão indígena da Timor;
tinta, s. Tinta; do português,
tíntu, túa tíntu, s. Vinho tinto,vinho; do português.
tíru, s. Tiro; v. apontar, fazer pontaria; ir em direcção a, ir direito a (la'o tiru ba...); do português.
titia, s. Tia, minha tia: do português.
tíu, tíun, s. Tio materno; do português.
trúca, v. Trocar, mudar, substituir; s. substituto, sucessor; do português,
uáca, s. Boi ou vaca; carau uaca avian, boi; carau uaca inan, vaca; o m. q. baca; do português.
úbas, s. Videira, uvas; do português.
úvas, s. Videira, uva, cacho de uvas, o m. q. ubas; do português.
vadíu, s. e adj. Vàdio, o m. q. badíu; do português.
verónic, s. Medalha religiosa; do português "Verónica".
Obsrevações - (t. h.)—Tétum da parte holandesa (do vocabulário tétum dos
missionários de Timor holandês)
Fonte: Mendes, Manuel Patrício, e Laranjeira, Manuel Mendes (1935). Dicionário Tétum-Português. Macau: N.T. Fernandes & Filhos. (Disponível em formato digital na BNP - Biblioteca Nacional de Portugal.)
(Seleção, revisão / fixação de texto, negritos: LG) (Atenção: não somos linguistas nem estamos a seguir a ortografia oficial do tétum)
___________
Nota do editor:
Último poste da série > 15 de maio de 2024 > Guiné 61/74 - P25426: Timor-Leste, passado e presente (2): Exorcizando fantasmas da história: reparações... ou reconciliações ?... Apostemos, isso, sim, no ensino e promoção do tétum e do português